2 Coríntios 2
MPA vs ARIB
1 Nambu nakaholalili muntima wangu kubha nganihika kwinu kabhete kunjeghela huzuni.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Maghambu nepani ananunjeghili huzuni, bho, nde nane joanhekeha nepani? Nambu jola joahuzunishwa na nepani!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Nde ndandi nakundembili lilobhi leniheli, ngachenakapaliki kuhika kwinu na kuhuzunishwa na mwehapa ambabhu nde mkapalakiki kubha chiheku changu. Mili na chakaka kubha nepani ananhekalili, mwehapa mabhokapi nanamu muhekalela bhelabhela.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Maghambu nakundembili koni nakabya na ulali ukolongwa na kung'ahika namaa muntima na kwa maholi ghamaheli, ngacheikabhi kwa ndandi ja kunhuzunisha mwenga, nambu kwa ndandi ja kundangiha kubha numpala nakanopi.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nambu anaabhi mundu atehi kuhuzunisha, ngcheanhuzunishi nepani pela, nambu kwa pandu nganihika kupetalewa nakanopi, anhuzunishi mwehapa mabhokapi.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Mundu ngati ajoju undenganela utemulu ghola ghoapekiwi na bhandu bhamaheli.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Bhela chechihighalili nde mbanga kwinu kundekakela mundu hoju na kunjeghela mtima, nahuli ngaahika kuhuzunika nakanopi.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Bhela nunjopa mpata kundangiha kabhete upalu winu hotuhotu mundu hoju.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Maghambu nakalembiki na kwa ndandi jeniheji, nahuli mbata kumanya kubha ngati mbi tayali kutii kwa kila lijambu.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Nambu anangati mundekakili mundu lilobhi lokapi lela, na nepani nundekalili mundu hoju. Kwa ndandi nepani nanatu, anangati nundekakili mundu lilobhi lokapi lela, nundekakili kwa ndandi jinu palongi jaka Kristo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 nahuli Shetani ngayihika kupata mbekenyu ja kutushinda. Maghambu tujimanyi mipangu jaki mojibhelile.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Bhela panakahikiki ku Tiloa kwa ndandi ja kutangaza Malobhi Manyahi ghaka Kristo, nakuhimanili ndyangu uhoghuliwi lipala kwa ndandi ja lihengu laka Bambo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Nambu nakang'ahakiki namaa muntima wangu kwa ndandi ngachenakumbweni ndongu wangu Tito konihoku. Nde ndandi nakabhatawiki bhandu bhokapi panipala na kujenda ku Makedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nambu achengulikaje Chapanga, joatutenda tuhekalyaje ushindi chikahi chokapi muka Kristo. Jombi atutenda kutangaza uchakaka waka Kristo ngati unungilu unyahi wa kummanya jombi kila pandu.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Kwa ndandi tepani tubhi luhumba lunyahi lwaka Kristo, palongi jaka Chapanga, kwa bhala bhokapi bhabhakengalewa, na kwa bhala bhabhahobha.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kwa bhala bhabhahobha luhumba holu luleta kupotela, nambu kwa bhala bhabhakengalewa, luhumba holu luleta womi. Bho, nde nane joaweza kutenda mambu ghanihagha?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Kwa ndandi tepani nga ngati bhandu bhangi bhamaheli, ambabhu bhahenga biashala ja Lilobhi laka Chapanga kwa ndandi ja kupata mbija. Badala jaki, tepani kwa kulombana na Kristo tulipwagha Lilobhi laka Chapanga kwa mtima wamboni, ngati tabhandu tetutumakiki na Chapanga.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?