1 Tessalonicenses 5
MPA vs ARC
1 Nambu, bhalongu, kwa malobhi gha chikahi na majira, njeta ndandi ja kundembela.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ndandi mwanganya mabheti mmanya wichu kubha Lichobha laka Bambo analihika ngati mwihi moahikila ikilu.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Chikahi chebhapwagha, “Kubhi na lukwale na kila chindu chibhi wichu,” panihapa nde uyonangeku pawihikaje pwitupwitu! Mambu ghanihagha anaghapitila pwitupwitu ngati bhela mabhinilu ghaka mabhu joalibhopola mwana, wala bhandu ngabhiwezi kulijepa naghu.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nambu mwanganya, bhalongu, ngachembili mulubhendo, hata ngati Lichobha lela analunhikili pwitupwitu ngati mwihi.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kwa ndandi mwanganya mabhokape mbi mabhana bha unang'anu, na bhana bha muhe, tepani nga tabhana bha ikilu, wala wa lubhendu.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Bhela ngatwighochela lughonu ngati bhange, nambu tutama mihu, na kulitawala.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kwa ndandi bhabhaghonela lughono bhaghonela ikilu, kabheti bhabhalobhela bhalobhela ikilu.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Nambu tepani nde bhandu bha muhe na itupalika kulitawala. Itupalika kuwata uhobhalelu na upalu ngati ingobhu ja kulihibhalakila pachihimba, na lihobhalelu litu la ukengaleku ngati kofia ja choma.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Kwa ndandi Chapanga ngacheakatuhaghwili nahuli tutemuliwaje na inyela jaki, nambu tuupataje ukengaleku kwa indela jaka Bambo witu Yesu Kristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jombi akapotili kwa ndandi jitu nahuli ngati anatubhi bhomi au anatupotili tupataje kutama papamu naku.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Bhela, njeghalana mtima na kuchengana kila mundu na njake, ngati montendela sajenu.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nambu, bhalongu, tupala mubhatopilaje nakanopi bhala bhabhaling'aha kwa ndandi jino, na kunjemalela mwanganya muka Bambo, na kundakalila.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Mubhapekyaje utopelu nakanopi na kubhapala, kwa ndandi ja mahengu ghabhu. Mbya na lukwale mabheni kwa mabheni.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Bhalongu, tunjopa, mubhalakalyaje bhandu bhabhabhi bhakata, mwajeghala mtima bhabhabhi na choghohi, mubhajangatya bhanyonge, na munhinakya kila mundu.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Ndingalyaje mundu jokapi ngaandepa njaki mahakau kwa mahakau, nambu machobha ghokapi mughalonda ghaghabhi ghambone, mwanganya kwa mwanganya na kwa bhandu bhokape.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Muhekalyaje machobha ghokape,
16 Regozijai-vos sempre.
17 na mundobha Chapanga panga kukotoka.
17 Orai sem cessar.
18 Munchengula Chapanga kwa kila lijambu, ndandi ghanihagha nde mapalu ghaka Chapanga kwinu muka Kristo Yesu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ngamwampenga Roho Mhuhu,
19 Não extingais o Espírito.
20 ngamwauzalau ulota kuhuma kwaka Chapanga.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ndengaje mambu ghokapi. Mughakamulaje ghaghabhi ghambone.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Mulijepaje na uhakau wa kila ntundu.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Chapanga wa lukwali angolula mwehapa nakanopi na kundenda mwehapa, yani, roho hinu, mitima jinu na hyegha hinu, panga na lawama, mbaka chikahi cha kuhika kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Chapanga joandoha mwanganya anaatenda bhenibhela, kwa ndandi nde ndongwana.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Bhalongu, mutulobhilaje na tepani bhelabhela.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mubhalamukya bhalongu bhokape kwa nginyulila ja upalu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nundaghalakila kwa lihina laka Bambo mubhasomila bhalongu bhitu bhahobhalela bhokapi baluwa jenu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Chihomu chaka Bambo witu Yesu Kristo na chibya papamu na mwehapa. Amina.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?