1 Timóteo 6

MPA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bhatumwa bhokapi bhapalika kubhatii akabambo bhabhu, nahuli bhandu ngabhalitondola lihina laka Chapanga na mabholu ghito.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Bhatumwa ambabhu akabambo bhabhu nde bhandu bhabhunhobhale Kristo, ngabhajojoha maghambu bhabhona bhombi ngati bhalongu, nambu ipalika bhabhatumakyaje wichu nakanopi, kwa ndandi bhombi bhapata nyonjeka kubhokana na lihengu labhu nde bhahobhalela ambabhu nde bhapalakika nabhu.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Mundu jokapi anaabholiki mabholu ghangi, wala ngacheaghajetakela malobhi gha womi ghaka Bambo witu Yesu Kristo, na kutama ngati moapali Chapanga,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 jonihoju atenda kulilumbalila, wala ngachealimanyi lilobhi lokapi. Abhi na mangongo gha kuholalela mambu gha malalukilu, mashindanu gha malobhi, ambaghu mu ghanihagha kupita wihu, milomu, matondu, na kubhaholalela bhandu bhangi mahakau,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 na kulochana kwanga na ujomukelu kokupita kwa bhandu bhabhayonangiki malangu ghabhu, bhabhajikosiki chakaka, bhombi bhaholake kuntumaki Chapanga nde indela ja kulipati mbija.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Nambu kuhenga mambu ghala ghaaghapala Chapanga papamu na kujetengane na ntundu momelile nde nyonjeka ngolongwa.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Kwa ndandi ngachetukahikiki panu pundema na chindu chokapi, kabhete ngachetuweza kubhoka panu pundema na chindu chokapi.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Nambu anatubhili na chilebhi na ingobhu, itupalika kutosheka na hindu yeniheyi.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Nambu bhala bhabhapala kubha na hindu yamaheli bhahabhuka mu malengakeku, na kutangila mu chimbenda cha utokulelu uhakau na wa king'ang'a, na kubhahabhuha bhandu mu kuhobha na kuyonangeka.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Kwa ndandi kupala nakanopi mbija nde utumbulilu wa uhakau wokapi. Bhandu bhangi bhatokulili namaa mbija mbaka bhalekini na uhobhalelu, na kulijocha mitima jabhu kwa mabhinilu ghamaheli kwa ghala ghabhahenga.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nambu wehapa, wa mundu waka Chapanga, ughatilaje mambu ghanihagha ghokapi. Ukangamalaje kutama wichu, utamaje ngati moapali Chapanga, ubya na uhobhalelu, upalu, uhinakilu na upole.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ukomanaje wichu ngondu yela ya uhobhalelu. Ukamulaje womi wa mileli ghowalowakakile na Chapanga pala paukahobhali uhobhalelu waku unyahi palongi ja bhalandilu bhamaheli.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Nukulaghalaki palongi jaka Chapanga joayipeke hindu yokapi womi, na palongi jaka Kristo Yesu joakabhohiki ulandilu na kupwagha mweni uchakaka kwa ndomu waki palongi jaka Pontio Pilato,
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 ukamulaje amuli jenjenu panga na mahakau, wala mahoku, mbaka Lichobha lela la kubhonikana kwaka Bambo witu Yesu Kristo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yesu anaapitalya mu chikahi chekibhekakiki na Chapanga, jombi joalumbalike, joabhi kanjika jaki Mtawala, Nkolongwa wa bhakolongwa, na Bambo wa mabambo.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Jombi kanjika jaki nde ngacheapotela, atami mu unang'anu ambau njeta mundu joaweza kuheghalela. Njeta mundu joalabhalile kumbona au joaweza kumbona. Utopelu na uweza ubhi najombi mileli! Amina.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ubhalaghalakyaje bhandu bhala bhabhabhi na hindu yamaheli bha pundema ghoni sajenu bhakotukaje kulibhona, wala ngabhibheka lihobhalelu labhu mu hindu ambayu nga ya kuhobhaleka, nambu bhabhekaje lihobhalelu labhu muka Chapanga ambaju atupekeha hindu yokapi kwa maheli nahuli tuitumilaje kwa chiheku.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ubhalaghalakyaje bhatendaje ghambone, bhabyaje na hindu yamaheli kwa kutenda matendu ghambone, bhabyaje na mtima wa kubhoha nakanope, na kushiliki na bhandu bhangi hindu yabhu.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Na kwa kuhenga bhenibhela anabhalibhekilaje chikoku chibyaje luhuli lunyahi kwa chikahi chechihika, nahuli bhapataje womi ghoubhi wa chakaka.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Wenga Timoseo, ughalendaje wichu ghokapi ghala ghaupekiwi, ulijepaje na malobhi gha kindema, na ghangakubha na ndandi jokapi jela, na malochanu ambaghu kwa upuhe ghaghalowakeka kwa upuhe “Umanyi.”
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Kwa ndandi bhandu bhangi bhahobhalili umanyi hoghu na kwa kuhenga bhenibhela bhaulekiki uhobhalelu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra