Efésios 5

MOPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues te'i. Yajtzilo'on u men a Dioso. U mejeno'on a Dioso, mentücü, yan ti betic a jabix ilic a walac u betic a Dioso.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Yacunte'ex tulacal mac jabix ilic ti yaj u yubo'on a Cristojo. Ala'aji, u c'ubaj u bajil ca' quimsabüc tiqui woc'lal ti'i ca' u qui'cunto'on etel a Dioso. Qui' tu wich a Dios c'u' u betaj a Cristojo, bete cuenta u tz'aj a sij-ool a top qui' u boc ti'i a Dioso.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ino'ono, ti'ijo'on Dios. Ma' a betique'ex ma'ax a tzicbaltique'ex a cüjtal ta bajile'ex, ma'ax aj ma'su'talil, ma'ax a tz'i'lajbülü.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ma' a c'ac'ast'antique'ex a winiqui, wa ix ch'upu. Ma' a wadique'ex a c'ac'as cuenta, ma'ax a c'ac'as baxült'ana. Ma' qui' u yaalbül a jabix abe' u menoo' a hermanojo. Mas toj ti tz'eec a bo'tic ti'i a Dioso.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 U'ye'ex u tojil. Le'ec a walac u cüjtal etel ulaac'a, wa le'ec aj ma'su'tala, wa le'ec a walac u tz'i'laja, ma' yanoo' u cuuchil tu cuenta a Cristo etel ilic a Dioso. Le'ec mac a walac u tz'i'laja, walac u c'ajsic c'u' a tan u tz'i'lic jabix u dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ma' a cha'ique'ex a bajil ca' cho'boque'ex u men ma'ax mac etel a t'an a ma'ax c'u' aj beele. U men boon a sip'il abe' in wadaj tojo, le'ec a Dioso, walac u tz'eec a mac a ma' ta'achoo' u tz'ocsaj t'an ichil u sip'il ti top yaj.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ma' qui' ca' ti wet'octoo' a cristiano a jabix abe' ichil a sip'il a tanoo' u betiqui.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Biq'uin ado'o, ma' toje'ex a na'at. Que'ene'ex to ichil a jabix a ac'ü'ü. C'u' betic aleebe, tojaji a na'ate'ex u men a Noochtzili. Que'ene'ex tun ichil a sasili. Yan a betique'ex c'u' a qui' u betabül u men que'ene'ex tun ichil a sasili.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ichil a sasili, te'i yan a qui'i. Yan a tojo. Yan a jaja.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Tz'aje'ex a wool a cüne'ex c'u' a qui' tu wich a Noochtzili.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ma' a betique'ex ma'ax a wocsique'ex a bajil etel a c'u' a walacoo' u betic a que'enoo' to ichil a jabix a ac'ü'ü. Ma' ta'ach u yantal a qui'il etel c'u' a walacoo' u betiqui. Yan ti chicbesicoo' u c'asil
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 u men top c'as a walacoo' u betic ich mucul. Top suductzil u tzicbalbül.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Le'ec a c'u' a walac u tich'bil u men a sasili, chica'an c'u'i. Baalo' ilic ala'oo' a tanoo' u betic a c'asa. Wa ca' tich'bicoo' u men a sasili, uchac u c'ümicoo' a sasil abe'e, le'ec a jaja.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Baalo' ilic ti tz'iiba'an yoc'ol a que'en to ichil a jabix a ac'ü'ü: —Liq'uen ichil a wüyül ca' c'aac a winiquil. Joq'uen tu yaamoo' a jabix quimen a ma' ti'ijoo' a Diosi. Ca' a bete' ti baalo'o, bel u cu tojquinteech a Cristo etel u sasilil,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Pues te'i. Tucle'ex c'u' a bele'ex a ca'a a bete'. Ma' a betique'ex a jabix a mac a ma' u yeel c'u' a tan u betiqui. Bete'ex a jabix a mac a seeb u yoolo.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Le'ec ca' yanac biquiji, ca' a bete'ex a qui'il, u men top yan a c'as yoc'olcab aleebe.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ma' a betique'ex jabix ma'ax c'u' a weele'ex. Tz'aje'ex a wool a cüne'ex biqui'il u c'ati a Noochtzili.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ma' a na'ajcuntique'ex a bajil etel a vinojo. Chen walac u yantal a c'asil etel abe'e. Que'en cuchi u Püsüc'al a Dios ichile'ex a püsüc'al jabix cuchi na'aje'ex u mene.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ade'ex ta bajil a Salmo, a c'ay ti'i Dios ca'ax chawac ca'ax coom. Uchuque'ex a c'ay ti'i a Noochtzili. Bete'ex abe' tulacale'ex a wool.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Etel u c'aba' ti Noochil a Jesucristojo, tz'aje'ex a bo'tic ti'i Dios a Tattzili. Tz'aje'ex a bo'tic tulacal q'uin yoc'ol tulacal.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Pues te'i. Tz'ocse'ex a yanil ta bajile'ex u men tane'ex ilic a tz'ocsic u yanil a Cristojo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ütantzile'ex, tz'ocse'ex u yaniloo' a wicham jabix ilic ti tane'ex a tz'ocsic u yanil a Noochtzili.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Le'ecoo' a ichamtzili, u noochiloo' u yütan jabix ilic a Cristo eteloo' a hermanojo. Le'ec a Cristo jabix u pol. Le'ecoo' a hermanojo, jabix u büq'uel. Ala'aji, u yaj Sa'aliloo'.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Jabix ilic ti tan u tz'ocsic a Cristo a hermanojo, baalo' ilic ti yanoo' u tz'ocsic u yicham a ütantziloo' etel tulacal.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ichamtzile'ex, yacunte'exoo' a wütan jabix ilic ti yajtziloo' a hermano u men a Cristojo. U c'ubaj u bajil ca' quimsabüc yoc'laloo' a hermano u men top yaj u yuboo'.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 U c'ubaj u bajil ti baalo' ti'i ca' p'aatücoo' a hermano ti'i a Dioso. U sa'tesaj ti sip'il ichil u quimil, bete cuenta u yichnesajo'on etel a ja'a, y etel u t'an ca' joc'oc a c'as tiqui woc'ol.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 U betaj abe'e, ti'i ca' p'aatüc a hermano ti'i ilic ala'aji. Tojajo'on ti bel ti ca'a c'ubbul ti'i ilic u bajil jabixo'on a noc' a ma' yan a bonol tuwichi, ma'ax wo'wo'och, tulacal. Ti u q'uinil u c'ubbulo'on a hermanojo'ono, jumbelo'on etel a Dioso. Ma' yan a c'as yoc'olo'on.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jabix ilic ti yaj u yubo'on ti baalo' a Cristojo, baalo' ilique'ex a ichamtzile'exe. Yane'ex a yacunticoo' a wütane'ex jabix ilic a jujun tuule'exe, yaj a wu'yi a bajil ta bajil. Le'ec mac a tan u yacuntic u yütana, tan ilic u yacuntic u bajil.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ma' yan a winic a motz ti'i u bajil tu bajil. Walac u tzeentic u büq'uel. Walac u cününtic u büq'uel jabix ilic ti walac u cününbüloo' a hermano u men a Cristo
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 u men le'eco'on a hermanojo'ono, jabixo'on u büq'uel y u baquel a Cristojo.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 —U men abe'e, le'ec a winiqui, yan u p'ütic u na' u tat ti tan u ch'a'ic u yütan. Le'ec a ca' tuulu, p'aatül u ca'a ti jun tuul ilicoo' tu bajil,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Top yaj u ch'a'bül u tojil a t'an abe'e, pero tin t'an inene, tan u tzicbalbül biqui'il a Cristo eteloo' a hermanojo.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 A jujun tuule'exe, yane'ex ilic a yacuntic a wütan xan jabix ilic ti yaje'ex a wu'yi a bajile'ex ta bajile'exe. Le'ec ilic u yütana, yan u tz'ocsic u yanil u yicham.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra