Apocalipse 16
MOPNT vs ARIB
1 Pues te'i. In wu'yaj jun p'eel a t'an a top chich u peec ichil u yotoch a Dioso. —Ca' xique'ex a toxo' tuwich a yoc'olcab a siete tziil a jaay a tuda'an etel u tz'iiquil a Dioso,— cu t'an a t'an abe' ti'ijoo' a siete tuul u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e.
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Pues te'i. Bini a payanbej u yaj xa'num a Dioso. U toxaj u ba'al u jaay tuwich a lu'umu. Le'ecoo' boon a cristiano u c'ümajoo' u p'is a noxi' baalche' a joq'ui ichil a c'ac'naaba, etel boon u c'ajsajoo' ilic u p'is a baalche' a betabiji, yanaji ti'ijoo' a xoox a top c'as, a top yaja.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Pues te'i. Le'ec u ca' tuul u yaj xa'num a Dioso, u toxaj u ba'al u jaay tuwich a c'ac'naaba. P'aati a c'ac'naab jabix u q'uiq'uel jun tuul a quimene. Laj quimi tulacal a c'u' a yan ichil a c'ac'naaba.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Pues te'i. Le'ec u yox tuul u yaj xa'num a Dioso, u toxaj u ba'al u jaay tuwich boon a noja' y a cuxlinja'a. P'aati ti q'uic'.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 In wu'yaj ti uchi u t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e, le'ec u toxaj u ba'al u jaay tuwich a noja'a. —Inchech a toj a na'ata. Ac yanech uchi. Yanech ilic aleebe. Tan a betic a toj ti tan a tz'eec a yaj ti'ijoo' ti baala'.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Le'ecoo' a cristianojo, u quimsajoo' a hermanojo, u yet'ocoo' mac u yadajoo' a t'an uchi. U men u quimsajoo' bete cuenta uchoo' u joc'saj q'uic', a tz'aj ca' u yuc'oo' a q'uiq'ui. Qui' ca' u c'ümoo' u jel abe'e,— cu t'an u yaj xa'num a Dios ti ca'an abe'e.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Pues te'i. In wu'yaj ti uchi ilic u t'an jun tuul tuba que'en a mesa tuba walac u c'ajsabül a Dioso. —Qui' ti baalo' Noochil. Inchech a Dios a top yaab a muc'u. Walac a tz'eec a mac ichil u sip'il ti jaj y ti toj,— cu t'an a t'an abe'e.
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pues te'i. Le'ec u cuatro tuul u yaj xa'num a Dioso, u toxaj u ba'al u jaay tuwich a q'uini. Tz'abi ti'i a q'uin ca' chücüjac tu jajili, asto ti tanoo' u c'üs chuwul a cristiano etel u chücüjil a q'uini.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 C'üs chuwoo' a cristiano u men mani tu pach u chücüjil a q'uini. Le'ec a Dioso, yan u yanil yoc'ol tulacal a yaj abe'e, pero chen u maclant'antajoo'. Ma' u jelajoo' u tucul ti'i ca' u yadoo' ti nooch u yanil a Dioso.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pues te'i. Le'ec u cinco tuul u yaj xa'num a Dioso, u toxaj u ba'al u jaay tuwich u cuuchil tuba walac u tücaa' a baalche' a joq'ui ich c'ac'naaba. Ac'ü'aji tulacal tuba walac u tücaa'. Yanoo' a cristiano tu cuenta a tanoo' u cha'achtic u yac' u men u yajil.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 U maclant'antajoo' a Dios ti ca'an u men u yajil y u men u xoox a tanoo' u c'ümiqui. Ma' u jelajoo' u tucul yoc'ol c'u' a walacoo' u betiqui.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Pues te'i. Le'ec u seis tuul u yaj xa'num a Dioso, u toxaj u ba'al u jaay tuwich a noxi' noja' u c'aba' Eufrates. Tiqui a noja' abe' ti'i ca' paatac u manüloo' u soldado boon a rey a beloo' u ca'a ti joc'ol joq'ueeb q'uin.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Pues te'i. Ichil u chi' a noxi' baalche' a payanbej chiclaji ten ti ca'ana, in wilaj u joc'ol a c'ac'asba'al jabix aj muchu. Ichil ilic u chi' a baalche' a joq'ui ichil a c'ac'naaba, in wilaj ilic u joc'ol ulaac' a c'ac'asba'al jabix aj muchu. Ichil ilic u chi' a jun tuul a walac u yadic ti tan u yadic u t'an a Dioso, pero chen u tus, le'ec ilic a baalche' a joq'ui ichil a lu'umu, te'i ilic joq'ui jun tuul a c'ac'asba'al jabix aj muchu.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Le'ecoo' a ox tuul a jabix aj much abe'e, le'ecoo' a c'ac'asba'al a walacoo' u tz'eec u muc'oo' a baalche' ti'i u beticaloo' a milagrojo. Binoo' a jabix aj much abe' u chiitoo' a rey tulacal tubajac yoc'olcab ti'i ca' much'lacoo' a soldado ti p'isbaj ti a q'uin a ac yeeta'an u men a Dioso, ca'ax top yaab u muc' a Dioso.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 — ausente —
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Pues te'i. Le'ec u siete tuul u yaj xa'num a Dioso, u toxaj u ba'al u jaay tuwich iq'ui. Uchi a t'an ti top chich tuba que'en a Dios ichil u yotocho. —C'ochi u jobeeb,— cu t'an a t'an abe'e.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Le'ec ti ca' u yadaj abe'e, uchi a lemlem ti yaaba. Uchi ilic u peec a c'u'ac tac ti yaaba. Uchi ilic u peec a chaac ti yaaba. Uchi ilic xan a yuc'laj ti chich. Le'ec ti yaax betabi a winic yoc'olcab asto ti a q'uin abe'e, ma'ax jun sut uchi a yuc'laj a jabix a yuc'laj abe'e. Top chich tu jajil a yuc'laj abe'e.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Le'ec a noxi' caj Babiloniaja, jeeti ich ox xeet'. Juubi boon a caj yoc'olcaba. Le'ec a Dioso, c'aji ti'i u sip'il a noxi' caj Babiloniaja. Top tz'iic tu jajil ti'i a caj abe'e. Le'ec a jabix u potejil u tz'iiquili, bel u cu laj tz'aa' ti'ijoo' ca' u yuc'oo'.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tulacal a boon a lu'um a que'en chumuc a c'ac'naaba, budi u men a yuc'laj abe'e. Tulacal a boon a witzi, ma' ca' yan. P'aati ti quet.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 C'axi a nucuch büt yoc'oloo' a cristianojo. C'üs jun p'e quintal a jujun cuulu. U maclant'antajoo' a Dios a cristiano u men a büt abe'e, u men top yaj tu jajil a tanoo' u c'ümiqui.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?