2 Tessalonicenses 2

MOPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pues te'i. Aleebe bel ti ca'a ti wadü' te'ex biqui ca' emec ti Noochil a Jesucristojo, y biqui ca' much'quinbico'on etel. Hermanoje'ex, tan ti wadic te'ex.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Wa tan u yaalbül te'ex ti ac c'ochi tun u q'uinil u tz'aa' a sip'il a Noochtzili, ma' u jac'üle'ex a wool. Tusil abe'e. Uchac u yaalbül te'ex u men jun tuul a tan u yadic jabix jaj aalbi ti'i u men a Dioso. Uchac u yaalbül te'ex u men jun tuul a tan u tzicbaltic u t'an a Dioso. Uchac u yaalbül te'ex ich jun p'eel carta ti tanil u yadic ti jaj, tiqui wetel tali. Ma' a betique'ex wa naj a chaa'e'ex tuba a beele'ex u menoo'.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ma' a cha'ique'ex a bajil ti'i ma'ax mac ca' u tuse'ex. Watac a Cristojo, pero pachil to. Payanbeje, c'ochol u ca'a u q'uinil ti yanoo' a hermanojo, beloo' u cu p'ütü' a Dioso. Pachil abe'e, bel u ca'a ti chictal jun tuul winic a ma' ta'ach u tz'ocsic u ley a Dioso. C'ochol u ca'a u q'uinil ti bel u ca'a pulbul ichil a c'asili.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Motz ti'i tulacal a c'u' a walacoo' u tz'eec a cristiano ti diosili. Motz ilic ti'i tulacal ulaac' ba'al a walac u c'ajsabülü. Bel u cu bete' u bajil jabix jadi' ala'aji a top patala. Bel u ca'a ti tintal ichil u yotoch a Dios ich cuenta Israel u yadü' u bajil ti le'ec ilic ala'aji, le'ec a Dioso.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 ¿Ma' wa c'üja'an te'ex le'ec ti que'enen to ta wetele'exe, in wadaj te'ex tulacal a c'u' a tz'iiba'an wa'ye'e?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Inche'exe, ac a weele'ex c'u' tan u c'ütic u wich a c'ac'as winic abe'e. Ma' tu chictal a winic abe' asto u c'ochol u q'uinil.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Caji tun a c'asil abe'e, pero ich mucul. Le'ec a tan u c'ütic u wich ala'aji, bel u cu c'ütü' asto u joc'sabül.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Pachili, le'ec a winic a ma' ta'ach u tz'ocsic u ley a Dioso, bel u ca'a ti chictal. Le'ec a Noochtzil a Jesusu, ca' c'ochoc u q'uinili, bel u cu quimes ala'aji etel u yiq'uel u chi'. Le'ec ca' emec a Jesusu, bel u cu jobes ala'aji etel u sasilil.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 C'u' betiqui, le'ec ti ma'ax to emec a Jesusu, le'ec a winic abe' a ma' ta'ach u tz'ocsic u ley a Dioso, bel u ca'a u bete' u meyaj a quisini. Bel u ca'a u bete' u meyaj etel u muc' a quisini. Tanil u yilbil ti jumpaay a tan u betiqui, bel u cu cho'oo' a cristianojo. Bel u ca'a ti tus bete' cuenta jabix tan u betic noxi' milagro.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Bel u cu tutuus bete' a ca'ax c'u'aca, ti'i ca' tz'ocsabüc u t'an u men boon tuul a pula'anoo'o. Pula'anoo' u men ma' u c'atiintajoo' a jaj ti'i ca' sa'albücoo'.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 U men ma' u c'atiintajoo' a jaja, tz'abi ti'ijoo' u men Dios ca' u tz'oquesoo' a tus tulacaloo' u yoolo.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Ti baalo'o, beloo' u ca'a ti c'axül ichil u sip'il tulacal boon a ma' u c'atiintajoo' u tz'oques a jaja. Jadi' u sip'iloo' a qui'oo' tu wichi.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Pues te'i. Hermanoje'ex, yajtzile'ex u men a Noochtzili. Yan ti tz'eec a bo'tic ti'i a Dios tulacal q'uin ta woc'ole'exe. Le'ec a Dioso, u yeetaje'ex le'ec ti ma'ax to betabüc a yoc'olcaba. U yeetaje'ex ti'i ca' sa'albüque'ex u men tan u tojquinbile'ex a na'at u men u Püsüc'al a Dioso. Sa'albüle'ex a ca'a u men tane'ex ilic a tz'ocsic a jaja.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Le'ec a Dioso, u püyaje'ex etel u pectzil le'ec ti wadaj te'ex biq'uin ado'o. U püyaje'ex ti'i ca' a c'üme'ex u qui'il ti Noochil a Jesucristojo.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hermanoje'ex, ma' a beele'ex a p'ütü' ma'ax u tubul te'ex c'u' ti wadaj te'exe, y etel ti tz'iibtaj te'exe.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Pues te'i. Le'ec ilic ti Noochil a Jesucristo u yet'oc a Dios ti Tata, yaj u yubo'on. U tz'aj to'on ca' jetz'lac ti wool jumpul. Chen u qui'il ca' u tz'aj to'on jun p'eel quich'pan cuxtal a tan ti paac'tic ti c'ümü'ü.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Aleebe in c'ati ala'aji ca' u jetz'cunte'ex a wool. In c'ati ca' u yaante'ex etel tulacal a qui' a tane'ex a betiqui, y a tane'ex a wadiqui.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra