1 Tessalonicenses 2

MOPNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pues te'i. Hermanoje'ex, a weele'ex ilic le'ec ti talo'on ti sut ta wetele'exe, ma' ti mansaj a q'uini.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ca'ax yajcunbo'on y p'a'asbo'on ich caj Filipos, a weele'ex ilic. U tz'aj to'on u muc' ti t'an a Dioso. Ti wadaj te'ex u qui'il u pectzil a Dioso, ca'ax top yanoo' a ma' u c'atoo'o.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Le'ec ti uchi ti tzicbal ta wetele'exe, ma' ti yaaltaj ti tuse'ex. Uchi ti tzicbal ma' u men ti c'ati ti bete' a c'asi. Ma'ax ti yaaltaj ti cho'e'ex.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Qui' ti wilbil u men a Dioso, mentücü, u tücaa'tajo'on ca' ti wadü' u pectzil. Walac ti tzicbaltic ma' jadi' a qui' tu xiquin a cristianojo, pero jadi' a qui' tu xiquin a Dioso. Ala'aji, u yeel biqui yanil a cristianojo.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Inche'exe, a weele'ex. Ma' talo'on ti tzicbal etel a t'an wa ca' ti chen cho'e'exi. Ti wet'octaje'ex ma' u men ti'i ca' yanac ti naali. U yeel a Dios ti jaj abe'e.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Le'ec a boon ti betaja, ma' ti betaj u men qui' tiqui xiquin ti tan u yaalbül ti ma'lo' winico'on ma'ax ti'i inche'exe, ma'ax ti'ijoo' ulaac'. U paatal cuchi ti ye'ic ti yanil ti'i ca' yanac to'on c'u' a c'abeet to'ono, u men ino'ono, u yaj tücaa'o'on a Cristojo. C'u' betiqui, ma' ti betaj.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Jabix ilic jun tuul a nooch'up a ma' ta'ach u siq'uil u yool eteloo' u yal a nene'tojo, baalo' ilic ti betaj ti que'eno'on ta yaame'exe.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Top yaj ti wu'ye'ex ino'ono, mentücü, ma' jadi' u pectzil a Dios ti c'atiintaj ti tz'aa' te'ex. Paac' ilic cuchi ti ca'a ti c'ümü' ti quimil wa yan cuchi ti quimil u men top yaj ti wu'ye'ex.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Hermanoje'ex, ¿ma' wa c'üja'an te'ex le'ec ti que'eno'on to ta yaame'exe, uchi ti meyaj ti chich? Ti q'uin ti ac'ü' uchi ti meyaj ti'i ca' yanac u tool a c'u' a c'abeet to'ono. Ti baalo'o, le'ec ti tan ti wadic te'ex u pectzil a Dioso, ma' tane'ex a waantico'on etel ti cuxtali.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Pues te'i. Inche'ex ti testigo ino'ono. Baalo' ilic a Dioso. A weele'ex c'u' ti betaj ta yaame'ex boone'ex a walaque'ex a tz'ocsic a Dioso. Chen qui'il y toj ti betaj. Ma' yan c'as ti betaji.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 ¿Ma' wa c'üja'an te'ex biqui ti uchi ti tzicbal ta wetele'ex a jujun tuule'exe? Jabix ilic a tattzil a walac u tzicbal etel u mejene, baalo' ilic ti betaja. Ti wadaj te'ex ca' culaque'ex ichil a qui'i. Ti qui'cuntaje'ex a wool ti tane'ex a c'ümic a yaja.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Ti wadaj te'ex ca' a bense'ex a cuxtal jabix u c'ati a Dioso. Le'ec a Dioso, u yeetaje'ex ti'i ca' xique'ex tu cuenta y ti'i ca' a c'üme'ex u qui'il u yool a Dios jumpul.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pues te'i. Ma' ta'ach ti p'ütic ti wadic a bo'tic ti'i a Dioso, u men le'ec ca' a wu'yaje'ex u t'an a Dios ti wadaja, a c'ümaje'ex. A c'ümaje'ex abe'e, pero ma' jabix u t'an cristianoji. A c'ümaje'ex abe' jabix u t'an Dios u men Dios ta wichi. Le'ec u t'an a Dioso, tan u tojquintic a tucule'ex boone'ex a tane'ex a tz'ocsiqui.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Le'ec boon a walacoo' u tz'ocsic a Dios tu cuenta Judea u men c'u' u betaj to'on a Jesucristojo, tanoo' u c'ümic a yaj u menoo' u yetcaal. Hermanoje'ex, tane'ex ilic a c'ümic a yaj u menoo' a wetcaale'ex jabix ilic ala'oo'.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Tanoo' u betic a yaj tu cuenta Judea tuba quimsabi ilic a Noochtzil a Jesusu. Te'i ilic quimsaboo' boon tuul u yadajoo' u t'an Dios uchi. Te'i ilic toolbo'on. Ma' ta'achoo' u tz'eec a qui'il etel a Dioso. Tanoo' u motzintic u chucaan a cristiano
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 le'ec ti tanoo' u yaaltic u wet'e' ti tzicbal eteloo' a ma' Israel ti'i ca' sa'albücoo'. Baalo' ti tan u tz'ac'ül u sip'il aj Israeloo'o. Tz'a'qui asto ti c'ochi tun u q'uinil u c'ochol u tz'iiquil a Dios yoc'oloo'o.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Pues te'i. Hermanoje'ex, ma' top uchi joc'oco'on ta yaame'ex, pero top tan ti tuclique'ex, mentücü, top ti c'ati ti wile'ex.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Top ti c'atiintaj cuchi usc'al ta wetele'ex. Inen aj Pablo. Tan ti tan cuchi in yaaltic a usc'al biq'uin ado'o. C'u' betiqui, le'ec a quisini, ma' u cha'aj ti c'ochol.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Que'en tiqui wool ti ma' ta p'ütique'ex a Noochtzili. Le'ec ca' emec ti Noochil a Jesus tucaye'ili, qui' ti wool ca' c'ochoco'on tu taan ti ye'e'ex ti'i.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Inche'exe, ta woc'ole'ex bel u ca'a aalbül a qui' to'ono. Walaque'ex a tz'eec to'on u qui'il ti wool.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra