Tito 2

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bhi Titi 'duŋ‑, 'kɛla 'bhɛ ‑bɛŋgole ‑o 'ke daangbɛya 'lɛdɔɔle 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'wo mɛɛ mu 'ɛ ni.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ‑A pe 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ni dɔɔ waa ‑o ‑taakpalɛ ‑za mu zi. ‑Wa klɛ 'ke ‑o sɔ ‑gasikpale ‑o ‑lɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑o klɛ ‑zadɔ' mu 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑o klɛ 'eglɔɔle ‑waa' 'kpaleya 'ɛ 'yi Krisi 'yi, 'bhɛ 'pegee ‑waa' 'sɔniya 'ɛ, 'bhɛɛ‑ waa zrubakpaaleya 'ɛ 'yi.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑a pe 'ezin‑ le gblaan mu 'ɛ ni dɔɔ 'mu 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'weŋ. Waa klɛlɛ mɛɛ 'tɔpe le mu 'pegee ‑wɛɛnmi' le mu 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑o klɛ mɛɛ mu ‑lia le mu 'le.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɔ 'seebaanɛ mu daanle‑ 'mu ꞊nɔɔ mu 'pegee 'mu 'nɛ mu 'ɛ ‑za 'sɔlele 'mu ni.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 'Bhɛɛ‑ 'woo‑ 'seebaanɛ mu 'ɛ klɛ le yikanle mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'kpee 'fleele‑ klɛ. 'Bhɛɛ‑ ‑o 'sɔ ‑waa' 'fɛ mu 'ɛ 'kunle 'elrele, 'bhɛ 'pegee ‑o klɛ le wlan mu 'le. ‑O 'kpɛn do do 'bhɛ ŋgblo 'kpala 'bhɛ ꞊nɔɔ ꞊la, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑jan 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ 'wole ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ma.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑zwannɛ mu 'ɛ ꞊lia dɔɔ ‑o klɛ ‑zadɔ' mu 'le ‑za 'kpɛn 'yi.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 'Bhi 'duŋ‑, 'bhi klɛ ‑za 'wlan klɛ mi 'le 'ke mɛɛ mu 'e ye, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ ‑o kpale 'e ma 'yaa‑ 'taawogbɛya 'ɛ 'yi. Mɛɛ mu daan 'e zru ‑lrele' 'le 'pegee 'e 'nii‑ 'le.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 'E 'wojan‑ mu 'ɛ 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke waa sɔ zaabɔle 'mu ta, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'sɔɔnnii mu laa sɔ 'joo 'yɔɔ‑ bhɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'yele ‑kɔɔ' 'taawo gaan 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ ‑yraladɔ ‑o ma.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ‑A pe lu mu 'ɛ ni dɔɔ ‑woo 'gbu ŋgblo 'kpala ‑o zan mu 'ɛ ꞊la ‑za 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu zru maza mu klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. Waa zaabɔlɛ 'mu 'lɛ ma.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 'Bhɛɛ‑ waa 'mu a pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'faanlɛ‑. 'Duŋ‑ ‑o blɔɔle bo 'mu ma 'taŋii, 'kooko‑ mɛɛ mu sɔ ‑kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' a daangbɛya 'ɛ 'lɛdɔle ‑a ma.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑lileya 'ɛ ‑zrɔnna bhaaplɛŋ mu ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le ‑kla bhaaplɛŋ mu 'kpɛn gopɛ 'le ‑za 'yi.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 'Bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑lileya 'ɛ ‑kɔɔ' daan dɔɔ ‑kɔɔ' 'ploo‑ 'taawogbɛya ‑yɔɔ' 'pegee 'trɛ ta zru maza ‑yɔɔ' mu ma, 'kooko‑ ‑kɔɔ' sɔ 'taawole yikan' ma 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi, 'ke ‑kɔɔ' 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya klɛ ‑kɔɔ' 'yi.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 ‑Kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'elrele 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ bhe, 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' yi ‑lrele' 'la 'bhɔle‑ magbɛn 'zi 'bhɛ ma. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' ‑gbɛnɛ 'ɛ, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi a 'tɔbhɔleya 'ɛ nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi 'tɛ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 ‑Ya 'gbu 'naa‑ ‑kɔɔ' ni ‑kɔɔ' ma 'sraka 'le; 'kooko‑ ‑e ‑kɔɔ' 'wiiŋ‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn go, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' klɛ ‑a 'gbu ni ‑yaa' pɛ 'si 'weŋ do 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za 'lrele‑ klɛle ‑vavadɛ.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 'Bhɛ 'yi bhe, 'bhɛɛ‑ 'yansi jan mu 'ɛ 'wo mɛɛ mu 'ɛ ni, 'ke 'yoo‑ lia 'eglɔɔle. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a 'kɛ mu 'la 'yinia‑, 'mu bɔ zi ‑lrele' ta. 'Yaa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'e mavɛɛ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra