Mateus 6

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «‑Ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'ke 'ka 'laa 'kaa‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'yi 'taawoza 'ɛ klɛ bhaaplɛŋ mu ‑yrɛ ta, 'kooko‑ mɔkpɛn' 'yrɛbhɔ 'ka zi, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'tɔbhɔ. 'Ke 'kaa ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ka 'laa nu 'bhɛ ma 'trɔn‑ ‑srɔɔwolɛ 'ka Dɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo laanima 'bhɛ 'kɔɔ.»
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 «'Ke 'yoo‑ pɛ do 'nale‑ 'kɔɔfleŋzan mu ni, 'yaa woŋwoŋzɛnlɛ 'bhii‑ mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ Zuufu mu daanfɛ' mu 'ɛ 'pegee 'pɛɛlii‑ ‑gbleba mu 'ɛ ta. ‑O 'bhɛ klɛ 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ mɛɛ mu ‑o 'tɔbhɔ mɔkpɛn' 'yrɛ ma. 'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni dɔɔ ‑woo klɛza mu 'ɛ ma ‑trɔn 'srɔɔwoa‑ gban.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 'Duŋ‑ 'bhi, 'ke 'yoo‑ pɛ do 'nale‑ 'kɔɔfleŋzan mu ni, 'e gbɛ ‑yiɛ' ‑o ‑za 'la klɛ 'zi 'e gbɛ ‑koo' ‑za 'laa dɔlɛ 'bhɛ 'yi.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'e pɛ 'la 'bhɛ 'naa‑ bhe, 'bhɛ tagaanle bo. 'Bhɛɛ‑ 'e Dɛ ‑Waanbhaa' 'la 'yrɛ ‑o 'e ‑za 'la klɛ 'zi gaanyi' 'bhɛ ma, 'bhɛ nu 'bhɛ ‑za 'ɛ ma ‑trɔn 'nalɛ‑ 'e ni.»
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Zesu pe ‑o ni 'ezin‑ dɔɔ: «'Ke 'ka ‑o 'ka 'seriwo zii', 'ka 'laa klɛlɛ 'bhii‑ mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu 'ɛ gbɛɛn‑: 'Seriwole sɔ ‑o ni ‑o dulalele Zuufu mu daanfɛ' mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛ 'pegee ‑gbleba mu 'ɛ 'lɛzi‑, 'kooko‑ mɔkpɛn' 'yrɛkpa‑ ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'tɔbhɔ‑. 'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni dɔɔ ‑woo klɛza mu 'ɛ ma ‑trɔn 'srɔɔwoa‑ gban.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 'Duŋ‑ 'bhi, 'ke 'yoo‑ 'e 'seriwole, wla 'e yi 'fɛkpee 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'fɛ 'ɛ 'liitan 'e ta. 'Bhɛɛ‑ 'e 'seriwo 'e Dɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo gaanyi' 'bhɛ ni; 'bhɛɛ‑ 'yee‑ 'la 'e ‑za 'la klɛ 'zi gaanyi' 'bhɛ ye bhe, ‑e nu 'bhɛ ma ‑trɔn 'nalɛ‑ 'e ni.»
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 «'Ke 'ka ‑o 'ka 'seriwo zii', 'ka 'laa bɔlɛ ‑jan do 'kpɔ ta 'ebebele 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu 'a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑: ‑O 'kpee ma 'ke ‑o ꞊bwa ‑jan do ta 'ebebele, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' nu ‑waa' 'seri 'ɛ 'lɛkunlɛ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 'Ka 'laa klɛlɛ 'bhii‑ 'woo‑ mu gbɛɛn‑. ‑Amasrɔyi 'ka maza ‑o pɛ 'la ma, 'ka Dɛ ‑Waanbhaa' 'bhɛ dɔ gban 'elwale 'sani‑ ‑a ‑yrɛwole ‑lɛɛ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 'Ke 'ka ‑o 'ka 'seriwo zii', ‑kaa pe gɔnɛ‑ 'lɛɛ‑ gbɛɛn‑ dɔɔ:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Bhaa 'yaa‑ ‑bhleŋgbeya 'yaa‑ yi 'ɛ 'bhɔ;
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 'O gba ‑zɔn 'o 'le pɛle ba.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 'O ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊kla, ‑o ‑sroma 'yan 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'o ni, 'o 'mu a ‑sroma yan gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 'Yaa 'tolɛ‑ 'ke ‑Setran' 'o 'yidan‑, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'o bɔ ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 «Wlan 'ɛ ni, 'ke mɛɛ ‑bhɛɛke' mu ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑waa' ‑sroma 'ɛ ‑yaan, 'ka Dɛ ‑Waanbhaa' 'la ‑yoo laanima 'bhɛ nu 'ka mu a ‑sroma 'yanlɛ‑ 'ezin‑.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 'Duŋ‑ 'ke 'ka 'laa mɛɛ ‑bhɛɛke' mu a ‑sroma 'yanlɛ‑, 'ka Dɛ 'la ‑yoo laanima 'bhɛ laa nu 'ka mu a pɛ ‑sroma 'ɛ 'yanlɛ‑ 'ezin‑.»
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 «'Ke 'ka ‑o 'suŋ 'yi, 'ka 'laa 'ka wlɛyisriwolɛ 'bhii‑ mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu 'ɛ gbɛɛn‑: ‑Woo wlɛyisriwo 'eyɔɔle, 'kooko‑ mɔkpɛn' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑woo 'suŋwla zii'. 'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni dɔɔ ‑woo klɛza mu 'ɛ ma ‑trɔn ‑srɔɔwoa gban.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 'Bhi 'duŋ‑, 'ke 'yoo‑ 'suŋ 'yi, 'e 'fɛ 'gbu 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'nrale‑ 'kla 'e 'gbu ta,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 'kooko‑ mɛɛ mu laa nu ‑a 'yaangolɛ 'bhii‑ 'yoo‑ 'suŋ 'yi. 'Duŋ‑ 'e Dɛ ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn 'la ‑ya ꞊nɔɔ gaanyi' ye bhe, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ Dɛ ‑Waanbhaa' 'la 'kee‑ gaanyiza ye bhe, 'yele‑ nu ‑a ma ‑trɔn 'nalɛ‑ 'e ni.»
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 «'Ka 'laa ‑naflo mu zrɛdɔlɛ 'ka 'gbu ni 'trɛ ta ‑gɛ. ‑Amasrɔyi ‑can 'pegee ‑wlɛnnɛ' mu sɔ ‑o 'siɛle, 'bhɛɛ‑ ‑faannii' mu sɔ nule‑ 'kaa 'fɛ 'ɛ 'liikoŋ mu 'ɛ 'siɛlɛ‑ 'bhɛɛ‑ ‑o 'kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ faan.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ‑Ka ‑naflo mu 'ɛ zrɛdɔ 'ka 'gbu ni laflɛ' 'yi; ‑wlɛnnɛ' mu 'pegee ‑can mu laa ‑o 'bhɛ ꞊nɔɔ ye bhe 'ke ‑o 'mu siɛ, 'bhɛɛ‑ ‑faannii' mu laa sɔ 'kaa‑ 'fɛ 'liikoŋ mu 'ɛ 'siɛle, 'bhɛɛ‑ ‑o 'kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ faan.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 ‑Amasrɔyi 'yaa‑ ‑naflo 'ɛ ‑yoo yrɛ 'la ꞊nɔɔ, 'e zru bole ‑o 'bhɛɛ‑ yrɛ ꞊nɔɔ 'ɛ ta.»
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 «‑Kɔɔ' 'yrɛbhɛ‑ mu 'ɛ ‑woo ‑kɔɔ' 'flɛ ta 'tɛbhile ‑la ‑le. 'Kee‑ 'yrɛbhɛ‑ mu 'ɛ ‑woo kplankplan, 'e 'flɛ 'ɛ 'kpɛn takanle ‑o 'weŋ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 'Duŋ‑ 'kee 'yrɛbhɛ‑ mu 'ɛ waa ‑o kplankplan, 'e 'flɛ 'kpɛn ‑o ‑gblo 'yi. 'Kee 'yi 'tɛbhile 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke ‑gblo 'le, 'yoo‑ ‑gblo ti ‑gbɛnɛ ‑la ‑yi.»
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 «Mɛɛ do laa sɔ yewole ‑kuŋlii plɛ ni 'eke‑ zi. 'Kee‑ 'bhɛ ꞊kla, ‑a do vɛn nu 'silɛ‑ ‑a yin 'lii, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑bhɛɛke' do 'ɛ ‑za sɔ a ni. 'Ke ‑a lii biile ‑o ‑a do 'yi, ‑e nu ‑a ‑bhɛɛke' do 'ɛ mavɛɛlɛ. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ka 'laa sɔ klɛle‑ ‑Waanbhaa' a lu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ ‑gɔli' a lu 'le 'ezin‑.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 «'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi pe 'ka ni dɔɔ 'ka 'laa 'ka 'si 'ɛ yiɛnkanlɛ: 'kee‑ ꞊kla 'ka 'le pɛle 'le oo, 'kee‑ ‑kla 'ka 'mi yi 'le oo, 'bhɛ 'pegee 'ka nu pɛ mu 'la 'klalɛ‑ 'ka ta, 'ka 'laa 'mu do 'kpɔ ‑za yiɛnkanlɛ. 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' ‑si 'ɛ 'bhɛ mabhaa laa bhɔ pɛbhle ta ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'flɛ 'ɛ mabhaa laa bhɔ ‑kɔɔ' tapɛ mu ta ɛɛ?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ‑Ka laanima maannɛ‑ mu 'ɛ ‑glin doo. Waa pɛbhɛ bɔ, 'bhɛɛ‑ waa pɛ bhaa kan; 'bhɛ 'pegee waa pɛle zrɛdɔ, 'duŋ‑ 'ka Dɛ 'la ‑yoo laanima 'bhɛ ‑o ‑lɛbɔ'. 'Ka mu mabhaa 'laa bhɔ maannɛ‑ mu ta ɛɛ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 'Ka ‑de 'gbu ‑le sɔ ‑a ‑si 'ɛ baan' sa 'klale 'a ba, ‑a 'kpee yiɛnkanle 'ɛ ma ɛɛ?»
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «‑Mɛla ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o dunɛ‑ mu yiɛnkan' zii' ɛɛ? ‑Ka 'ka 'yrɛkpa ‑bɔn ‑bi mu 'ɛ 'pwɛgbɛya 'ɛ ta doo: Waa sɔ yewole, 'bhɛɛ‑ waa sɔ dunɛ‑ mu 'tanle.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'mi pe 'ka ni dɔɔ: 'Ali‑ ‑bhleŋgbe Salomɔ ‑yaa yaa 'tɔbhɔleya 'ɛ 'kpɛn 'yi, ‑a ‑baale' ‑lreleya laa 'kanlɛ‑ 'woo‑ ‑bɔn ‑bi mu 'ɛ ‑o ta.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 ‑Bɔn mu 'la ‑woo ‑zɔn gba la, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑o ‑yrolɛ' too, 'bhɛɛ‑ ‑woo blin 'tɛ 'yi, 'ke ‑Waanbhaa' ‑o baa 'elrele; yaa nu 'ka mu ‑baalɛ' 'elrele 'ke 'bhɛ kan ‑waa' pɛ ‑baagbɛya 'ɛ ta ɛɛ? 'Kaa‑ 'kpaleya 'ɛ ‑a ‑yi 'bhɛ ‑o 'fiɛntrɔnnɛ 'dɛ!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ka 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ yiɛnkanlɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'pelɛ‑ dɔɔ: ‹'O nu ‑mɛla bhlelɛ, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑mɛla milɛ ɛɛ? 'Bhɛ 'pegee 'o nu ‑mɛ pɛ ‑la 'klalɛ‑ 'o ta ɛɛ?›
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ, 'mu ‑le 'woo‑ ‑za mu 'la bhe 'mu ziglin. 'Ka Dɛ 'la ‑yoo laanima ‑a 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka maza ‑o 'woo‑ pɛ mu 'ɛ ma.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 ‑Ka ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'pegee 'ka 'lɛdɔɔleya ‑a ‑yrɛ 'yi 'mu ‑la yiɛnkan' 'elwale 'pe. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka gbalɛ 'bhɛ pɛ mu 'ɛ 'kpɛn ba.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 'Ka 'laa too ‑za yiɛnkanlɛ ‑zɔn. ‑Amasrɔyi 'ka nu 'ŋgami 'bhɛɛke 'srɔɔwolɛ too. 'Bhɛ 'yi, yi 'ɛ 'kpɛn 'pegee 'bhɛ 'yi za ‑le.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra