Mateus 3
MOA vs ARIB
1 Zozɛfu 'pegee ‑a na Mari, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'nɛ 'ɛ, ‑o 'yaa‑ 'waati 'la ba Nazarɛti, 'ke Mɛɛ Wiiŋfɛ' Mi Zaan 'pwɛle ‑a ‑yi Zude 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑kpe 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'wole‑ 'sanle 'tɛ.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 ‑E ‑yaa pe 'zi mɛɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka 'ploo‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'ka zru 'niina‑ ‑Waanbhaa' ba, 'ke 'ka 'ka taawogbɛya 'ɛ mabɔɔ. ‑Amasrɔyi laanima ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'yaa‑ bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din.»
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Ezai ‑janwoa 'yee‑ Zaan 'la ba zayi' 'elwale gban ‑sɔ dɔɔ: «Mɛɛ do ‑le ‑toorodɔ 'zi ‑kpe 'ɛ ta 'kaa: ‑Ka Mɛɛzan a zibhɛ 'ɛ 'lɛmagaan, ‑kaa 'taawo‑ zibhɛ mu 'ɛ 'lɛdɔɔ‑!»
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, Mɛɛ Wiiŋfɛ' Mi Zaan ta dunɛ‑ 'ɛ 'tanle‑ ‑yaa 'ke 'yɔɔnma 'ciɛ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ wi 'flɛ 'sɛntru do dɔle‑ ‑yaa ‑a 'saanla; ‑e ‑yaa 'siesie‑ ‑gama mu 'pegee ‑bɔn 'yi ‑zrɔ 'yrɔn mu ‑la bhle.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 'Bhɛ 'yi bhe, Zeruzalɛmu mu oo, Zude 'klɛɛn 'yi mu 'kpɛn oo, 'bhɛ 'pegee Zrudɛn yue ta mu, ‑o 'kpɛn 'yaa‑ nu 'zi ‑a ba.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 'Ke ‑o ‑yaa yan ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'pelele kpataakpa mɔkpɛn' 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ Zaan ‑yaa ‑o wiiŋfɛ' Zrudɛn yue 'ɛ ba 'tɛ.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 'Duŋ‑, Zaan 'a 'yele‑ 'bhii‑ Farizi mu ‑bebe 'pegee Saduse mu ‑bebe ‑yaa nu 'zi 'mu wiiŋfɛyrɛ nɔɔ‑ ‑a ba, 'ke ‑ya pele‑ 'mu ni dɔɔ: «‑Bhlu 'plalu mɛɛ mu! ‑Dele pe 'ka ni dɔɔ 'ka blasan‑ ‑Waanbhaa' a yran 'la ‑yoo zan bhe 'bhɛ 'lɛɛ‑ ɛɛ?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 ‑Kaa zrɔn doo 'ka klɛza mu 'ɛ ma 'bhii‑ 'ka 'ka zru ‑niinaa' ‑Waanbhaa' ba, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ploola‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 'Ka 'laa bolɛ ‑a pele ma 'ka 'gbu 'kpee dɔɔ: ‹'O mɔɔ ‑gbɔɔ ‑le 'ke Abraamu 'le 'dɛ.› ‑Amasrɔyi 'mi pe 'ka ni 'ŋ 'sɔwɛɛ ma dɔɔ ‑Waanbhaa' sɔ vlɛ mu 'la bhe ‑o mabɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑yoo klɛ 'ke Abraamu 'kpee yi mu 'le.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a poo 'ɛ 'lɛkpale ‑o, 'bhɛɛ‑ ‑yoo zan ‑yri diiŋ mu 'ɛ takanlɛ 'ke ‑ya san ‑o 'sɛnɛ ma. 'Ke ‑yri diiŋ 'oo ‑yri diiŋ 'la bhɛ 'laa 'bhɛ bhaa ‑lrele' klɛlɛ, ‑e nu 'bhɛ takanlɛ 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ blin 'tɛ 'yi.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 'Ka 'ka 'taawogbɛya 'ɛ maniilawoa, 'bhɛla‑ ‑yile 'mi ‑o 'ka 'wiiŋfɛ zii' 'ke ‑yi 'le. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la 'bhɛ ‑o zan 'mi blaan, 'bhɛ zan 'ɛ ‑glɔɔ 'yiya‑ 'mi ni, ‑a ‑gaale' laa ‑o 'mi ba 'ke 'mi 'a gaan ma ‑sawla mu 'ɛ go. 'Yele‑ nu 'ka 'wiiŋfɛlɛ 'ke Lii 'Weŋ 'ɛ 'pegee 'tɛ 'le.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 ‑Siɛn do ‑o ‑a 'kɔɔ. ‑E nu ‑mlɔ bhɛ mu 'pegee ‑mlɔ ‑gboo mu 'ɛ bapianlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo go 'eke‑ ma. ‑E nu ‑mlɔ bhɛ mu 'ɛ 'klalɛ‑ bɔtɔ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e nu ‑mlɔ ‑gboo mu 'ɛ 'kpacielɛ 'tɛ 'la 'ke ‑yaa ‑lii ‑titi 'bhɛ 'yi.»
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 ‑Yrekpaa' do, Zesu ‑daa Galile 'trɛ 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑e ꞊nwa Zrudɛn yue 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑ya mabɛɛnna Zaan ‑din, 'kooko‑ 'bhɛ 'a 'wiiŋfɛ ‑yi 'ɛ ba.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zaan 'e ‑gbɛdɔle ‑a 'wiiŋfɛle ma ‑yi 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Mi ‑le ‑yaa sɔ bi 'ke 'ŋ ge 'e ba 'bhɛɛ‑ 'ye 'ŋ 'wiiŋfɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'bhi ‑le zan 'e 'wiiŋfɛlɛ 'mi ba ɛɛ?»
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «Dɔ ‑a klɛle 'la ‑zɔn. ‑Amasrɔyi, 'o nu 'sɔlɛ‑ ‑Waanbhaa' zru maza 'ɛ 'kpɛn 'lɛsɔle 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑gee'.» 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke Zaan dɔle‑ Zesu 'wiiŋfɛle ‑la.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 ‑E yanle, 'ke Zesu 'pwɛle ‑yi 'ɛ ba. 'Bhɛ yrɛ do 'kpɔ 'ɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke laflɛ' 'liigole, 'bhɛɛ‑ 'ke Zesu 'yrɛkpale ‑Waanbhaa' Lii 'ɛ ma; 'bhɛ ‑zinaa' 'a ta 'bhii‑ ‑bhooladɔ maannɛ‑ do gbɛɛn‑.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑weli' do dale‑ laanima, 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «'Ŋ gbe 'la ‑za sɔ 'ŋ ni 'egbɛnɛle 'yele‑ ‑gɛ, 'yele‑ 'ŋ zrukpalaa 'egbɛnɛle.»
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?