Mateus 23

MOA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zesu ‑janwoa ‑zamaa' 'srɛ mu 'pegee ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni. ‑E pe dɔɔ:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «'Toŋ daan mu 'ɛ 'pegee Farizi mu 'ɛ 'wole‑ Moizi blaantazɛn mu 'ɛ 'le 'ke ‑o mɛɛ mu daan 'bhɛ a 'toŋ mu 'ɛ 'le.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 ‑O pe 'ka ‑za 'la klɛ, ‑ka 'bhɛ 'kpɛn klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'taawo ‑waa' mɛɛ daangbɛya 'ɛ zi. 'Duŋ‑ 'ka 'laa 'taawolɛ 'bhii‑ ‑o 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Amasrɔyi ‑o 'ka daan ‑za 'la 'le 'woo‑ 'gbu 'laa 'bhɛ klɛ.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 ‑O 'kwe kpiŋle ‑gbɛnɛ mu yre 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu dɔ mɛɛ mu 'ɛ 'wiiŋ‑, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ waa dɔ ‑a ‑la 'ke ‑o bhɔ 'mu ba 'bhɛ 'kwe mu 'ɛ sanɛ‑ 'silele.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 'Ke ‑o ‑za 'oo ‑za 'la klɛle‑, ‑woo 'gbu zrɔn mɛɛ mu ni. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑o 'sɛwɛbhɛ mu 'la yre wi 'flɛ mu 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'kpa ‑o ‑mlɛlii' 'pegee ‑o gbɛ ma, 'woo‑ Farizi mu 'ɛ 'pegee 'Toŋ daan mu 'ɛ ‑o waa pɛ mu 'ɛ 'laata‑ dɛ 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ ‑o waa dunɛ‑ gbɔɔn mu 'ɛ 'lɛma‑ mu 'ɛ tro 'egbɔɔnle.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 'Bhɛɛ‑ pɛbhleyrɛ ‑gbɛnɛ mu 'ɛ 'pegee Zuufu mu daanfɛ' mu 'ɛ ꞊la zilɛɛ‑ yaayrɛ mu 'ɛ makunle sɔ 'wola‑ ni.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, 'ke ‑woo ‑wa 'kpee ‑kpan mu 'ɛ ta, 'bhɛ sɔ ‑o ni 'ke mɛɛ mu ‑o 'pubɔ‑, 'bhɛ 'ke ‑woo sii ‹'O daan mi, 'o daan mi›.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 'Duŋ‑ 'ka mu, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ mu 'ka sii ‹'O daan mi›, ‑amasrɔyi 'ka 'kpɛn ‑o nɛɛnɛ‑ ma do mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka daan mi ‑o do 'kpɔ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 'Ka 'laa mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'siilɛ‑ 'trɛ ta ‑gɛ 'ka dɛ, ‑amasrɔyi 'ka Dɛ ‑bhɛɛke' do 'laa ‑o 'ka Dɛ ‑Waanbhaa' 'la do ‑kplɛn ‑o laanima laflɛ' 'yi 'bhɛ blaan.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ mu 'a pe 'ka ma ‹‑kuŋlii›, ‑amasrɔyi Krisi do ‑kplɛn ‑le 'ka ‑kuŋlii 'ɛ 'le.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 'Ka ba mɛɛ gblaan 'ɛ, 'bhɛ klɛ 'ka 'kpɛn a yewonɛ 'le.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'bhɛ 'gbu magbaandia ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ zan 'ɛ mazinalɛ, 'duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ 'gbu mazinaa, ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ zan 'ɛ magbaandɛlɛ.»
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «'Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu 'Toŋ daan mu 'ɛ 'pegee 'ka mu Farizi mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu! ‑Amasrɔyi 'ka laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa ta zi 'ɛ 'liitan‑ mɛɛ mu ‑lɛɛ. 'Ka mu 'gbu 'laa wla ‑a nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑a zi 'bhii‑ 'mu 'wla ‑a nɔɔ‑, 'ka 'laa to 'bhɛɛ‑ 'mu wla.»
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 «['Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu 'Toŋ daan mu 'ɛ 'pegee 'ka mu Farizi mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu! ‑Amasrɔyi 'ka glaanle mu 'ɛ 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn 'kun, 'bhɛɛ‑ 'ka mɔ 'ka 'seriwole zi 'ka 'gbu zrɔn zayi' mɛɛ mu ni. 'Bhɛla‑ ‑zayile ‑o nu 'ka mu 'kitikanlɛ 'eyɔɔle 'ke 'bhɛ kan mɛɛ ‑vin mu 'ɛ ta.]»
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 «'Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu 'Toŋ daan mu 'pegee Farizi mu mu, 'ka mu mɛɛ mu ‑yrɛkɔɔza klɛ! ‑Amasrɔyi 'ka ge 'taa ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'trɛ ta 'pegee wɛyi‑ ta, 'kooko‑ 'ka mɛɛ do wla 'kaa‑ Zuufu mu a 'seri 'ɛ 'yi. 'Ke 'ka mɛɛ do ꞊wlaa 'kaa‑ 'seri 'ɛ 'yi, 'ka 'bhɛ zan 'ɛ mabɔɔ 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ ‑jranama 'nɛ 'le 'kee‑ klɛ 'eyɔɔle 'ke 'bhɛ kan 'ka mu 'gbu ta ‑glɔɔn plɛ.»
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 «'Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu, mɛɛ ‑lɛdɔɔ' mu ‑yrɛ 'wile‑ mu! 'Ka pe dɔɔ: ‹'Ke mɛɛ do 'e 'siɛnwoa‑ *‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ma, 'bhɛ 'laa ‑o ‑zake' 'le; 'duŋ‑ 'ke ‑ya 'siɛnwoa‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ ꞊la ‑can 'ɛ ma, 'kaa‑ pe dɔɔ 'bhɛ zan 'e 'siɛnwoa‑ pɛ 'la ma ‑e 'bhɛ 'yizaklɛ kpaŋma.›
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 ‑Zadɔkle mu, 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑yrɛ 'wile‑ mu! ‑Can 'pegee ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ, 'woo‑ pɛ plɛ 'ɛ ba, ‑o ‑de 'gbu ‑la gblaan ‑yiya' ‑a do ni ɛɛ? ‑Can 'ɛ taa‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'la 'bhɛ 'yee‑ ‑can 'ɛ klɛ 'weŋ ‑Waanbhaa' a pɛ 'le bhe ɛɛ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 'Ka mu pe 'ezin‑ dɔɔ 'ke mɛɛ do 'e 'siɛnwoa‑ 'srakagoyrɛ 'ɛ ma, 'bhɛ 'laa ‑o ‑zake' 'le; 'duŋ‑ 'ke ‑ya 'siɛnwoa‑ 'sraka gopɛ 'la ‑yoo 'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'kaa‑ pe dɔɔ 'bhɛ zan 'e 'siɛnwoa‑ pɛ 'la ma, ‑e 'bhɛ 'yizaklɛ kpaŋma.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Mɛɛ ‑yrɛ 'wile‑ mu, 'woo‑ pɛ plɛ 'ɛ ‑a ‑de 'gbu ‑la gblaan ‑yiya' ‑a do ni ɛɛ? 'Sraka gopɛ 'ɛ taa‑ 'srakagoyrɛ 'la 'bhɛ 'sraka gopɛ 'ɛ klɛ 'weŋ ‑Waanbhaa' a pɛ 'le bhe ɛɛ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 'Ke mɛɛ 'la zan 'e 'siɛnwoa‑ 'srakagoyrɛ 'ɛ ma, 'bhɛ zan 'e 'siɛnwoa‑ 'yee‑ 'srakagoyrɛ 'ɛ 'pegee ‑a ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn ‑la ma;
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 'ke mɛɛ 'la zan 'e 'siɛnwoa ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ma, 'bhɛ zan 'e 'siɛnwoa‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' 'la 'bhɛ ‑o ‑a zan 'le ‑o plɛ ‑kpɛn ‑la ma bhe.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'e 'siɛnwoa‑ laflɛ' ma, 'bhɛ zan 'bhɛ 'siɛnwoa‑ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'yaakpe‑ 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' 'gbu ‑la ma bhe.»
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 «'Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu 'Toŋ daan mu 'ɛ 'pegee 'ka mu Farizi mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu! 'Ka 'kaa‑ ‑ziɛn klɛ ‑laanɛ' mu 'ɛ 'pegee ‑ziɛnbhɛ' 'fiɛntrɔnnɛ mu 'ɛ ‑lɛdulayrɛ vu mi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'na ‑Waanbhaa' ni. 'Duŋ‑ ‑za mu 'la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'toŋ mu 'ɛ ta, 'bhii‑ ‑lɛdɔɔleya, mɛɛ ‑yrɛnklale mɛɛ ma, 'bhɛ 'pegee 'e zru bole do ‑Waanbhaa' ni, 'ka 'ka 'yrɛzigblaan 'bhɛ ‑za mu 'ɛ klɛle ma.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 'Ka mu 'la 'ka ‑o zi zrɔn pɛ 'le mɛɛ mu ni, 'ka mu 'gbu 'yrɛ 'wile‑ ‑o! 'Ka 'ka 'gbu 'mi yi 'ɛ tayroo, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa to 'ke ‑o muvuŋ ‑nɛ 'fiɛntrɔnnɛ do 'kpɔ ye ‑a ba. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, pɛ 'la wla 'ka 'kpee 'bhɛ ‑o 'bhii‑ 'yɔɔnma 'gbutru do gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ 'kpɛn miin.»
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 «'Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu 'Toŋ daan mu 'ɛ 'pegee 'ka mu Farizi mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu! ‑Amasrɔyi 'ka 'kaa ‑yi 'mipɛ‑ mu 'ɛ 'pegee 'kaa pɛbhle 'tasa mu 'ɛ maflee 'elrele, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑o 'pale‑ ‑o 'ke 'kaa‑ ‑faan pɛ mu 'pegee 'ka pɛ mu 'la ꞊kwan mɛɛ mu 'kɔɔ kpaŋma 'mu ‑la ‑le.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Farizi mi ‑yrɛ 'wile‑! 'Yaa‑ ‑yi 'mipɛ‑ 'pegee 'yaa‑ pɛbhle 'tasa mu 'ɛ 'yifɛ 'elwale 'pe, 'bhɛɛ‑ ‑a ma nu 'fleelɛ‑ 'tɛ.»
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 «'Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu 'Toŋ daan mu 'ɛ 'pegee 'ka mu Farizi mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu! 'Ka ‑o 'bhii‑ bu 'fleele‑ mu gbɛɛn‑; ‑o ma lele 'pɛɛlii‑, 'duŋ‑ ‑o 'kpee 'ɛ 'pale‑ ‑o 'ke mɛɛ gbaa bhɛlɛ' mu 'pegee pɛ bɔnle ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ‑la ‑le.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 'Ka mu 'gbu 'duŋ‑, 'ka ‑o mɛɛ ‑yrɛ 'yi mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'le, 'duŋ‑ 'ka 'kpee, 'ka mɛɛ ‑yrɛkɔɔza 'te ‑la klɛ 'bhɛ 'pegee ‑za 'yɔɔ‑.»
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 «'Ka ta ‑yrɛn! 'Ka mu 'Toŋ daan mu 'ɛ 'pegee 'ka mu Farizi mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu! 'Ka bu ‑lrele' mu dɔ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'la ‑gaa 'mu ni, 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑lɛdɔɔle mu 'la ‑gaa 'ka 'mu bu mu 'ɛ mabaa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 'Bhɛɛ‑ 'kaa pe dɔɔ: ‹'Ke 'o klɛ bi 'o ‑gbɔɔ mu a pɛ 'waati 'ɛ ba 'elwaleta, 'waa ‑yaa nu 'kpalɛ‑ ‑o ba 'bhɛɛ‑ 'o ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ dɛ.›
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'ka 'gbu 'a 'yaango‑ dɔɔ mɛɛ 'la zan mu ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ꞊dia 'ka ‑o 'bhɛ zan mu 'ɛ 'kpee yi mu 'le.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 'Ka ‑gbɔɔ mu ‑za 'la klɛle zisaan‑, 'ka mu 'bhɛ ‑vin 'ɛ 'lɛyan.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 'Ka mu mlɛ ‑yɔɔ' 'plalu mɛɛ mu, 'bhɛɛ‑ 'ka mu ‑bhlu 'plalu mɛɛ mu, 'ka 'kpee ma 'ka nu golɛ ‑jranama 'tɛ ‑kpan 'ɛ 'yi ɛɛ?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka 'ka 'trɔnbadɔ doo, 'ŋ nu ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'winbɔlɛ 'ka ba, 'bhɛ 'pegee ‑zadɔ' mu, 'bhɛɛ‑ 'Toŋ daan mu. 'Ka nu ‑a 'ke mu dɛlɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka nu ‑a 'ke mu gbaanlɛ ‑yrigbɛɛle ta. 'Bhɛɛ‑ 'ka nu ‑a 'ke mu tafɛlɛ gbaŋbhlɛ mu 'le 'kaa‑ Zuufu mu daanfɛ' mu 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ 'ka nu ‑yrɛnkpalɛ ‑o ta ‑wa 'tɔle‑ ‑wa 'bhɛ ta.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka 'pliila‑ mɛɛ mu 'la 'kpɛn ma ‑o dɛlele 'trɛ ta ‑gɛ, 'mu dɛza 'kiti 'ɛ balaa' 'ka ta; 'kee‑ san mɛɛ ‑lɛdɔɔle Abɛli dɛle 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ 'ka Berekia gbe Zakari 'la ꞊dia ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'ɛ 'pegee 'srakagoyrɛ 'ɛ 'pleŋ‑ 'bhɛ ma.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 'Mi 'a pe 'ka ni 'ŋ 'sɔwɛɛ‑ ma dɔɔ ‑o mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ꞊dia, 'mu dɛza 'kiti 'ɛ nu baalɛ ‑zɔn mu 'ɛ ta.»
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Zesu pe 'ezin‑ dɔɔ: «'Ee, Zeruzalɛmu mu! 'Ee, Zeruzalɛmu mu! 'Ka mu 'la 'ka ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ dɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu 'winbwa‑ 'ka ba, 'ka kpoti pa 'mu ma! 'Naa 'a klɛlɛ gaan ‑wɛɛ' 'ke 'ŋ 'ka 'lɛkpale ‑yidanlɛ 'eke‑ ta 'bhii‑ maa nɛɛ do ‑a ‑nɛ mu 'ɛ 'lɛkpa‑ 'eke‑ ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑a gbɛŋroŋ‑ mu 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'ka 'laa dɔlɛ 'bhɛ ꞊la ‑titi.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa ‑gɛ doo! 'Kaa‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu golɛ 'bhɛ ꞊la.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 ‑Amasrɔyi, 'mi pe 'ka ni dɔɔ: 'ka 'laa nu 'ŋ yelɛ ‑li 'kee‑ san ‑zɔn ma, 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'ka nu ‑a pelɛ yi 'la 'le dɔɔ: ‹Mɛɛ 'la zan ‑o zan Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi, bhaa ‑Waanbhaa' 'e ‑dɔɔbo'!›»
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra