Filipenses 3

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'An ‑jan 'ɛ 'lɛyanyrɛ ‑yoo 'kɛla 'le 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka zrukpaale klɛ 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Ke 'ŋ ꞊bwa 'ŋ ‑jan do 'la 'ŋ 'bhɛ ꞊woa 'ka ni 'elwale gban 'bhɛ ta 'ezin‑, 'bhɛ 'laa mi 'trɛbhɔ‑. 'Bhɛ klɛ 'ka mu 'gbu ‑la ma ‑trɔn 'le.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 ‑Ka 'ka 'gbu 'kun 'elrele ye ‑yɔɔ wo mu 'ɛ ma, ‑woo 'eyɔɔle 'bhii‑ ‑gbaan' mu. ‑Ka 'ka 'gbu 'kun 'ezin‑ 'elrele ‑o ma: 'Woo‑ 'kpee ma wlale 'klɛɛn 'yi 'ɛ 'bhɛ ‑le mɛɛ klɛ ‑Waanbhaa' ‑nɛ kplankplan 'le.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Wlan 'ɛ ni, ‑kɔɔ' mu Zesu 'yi mu 'ɛ, ‑kɔɔ' mu 'gbu ‑le ‑Waanbhaa' ‑nɛ ‑zeze mu 'ɛ 'le. ‑Amasrɔyi ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' gba ‑a *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'le. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ' 'gbu baa Zesu Krisi ‑la ‑yi. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'kpale laa bo bhaaplɛŋ mu a 'sinii ta za mu 'yi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 'Mi 'duŋ‑, 'mi 'yaa‑ sɔ 'ŋ 'kpale bhaaplɛŋ mu a 'sinii ta ‑za mu 'ɛ 'yi dɔɔ ‑o sɔ 'mi gole ‑za 'yi. ‑Dele sɔ a pele dɔɔ 'bhɛ 'woo 'sinii ta za mu 'ɛ ꞊kla 'ke 'bhɛ kan 'mi ta ɛɛ?
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ‑O 'mi ꞊wlaa 'klɛɛn 'yi 'ŋ 'ya le blaan ‑yrekpaa' 'srwaa‑ mi ma. 'Ŋ 'yoo‑ Izraɛli mi ‑kpɔsɔɔ 'le 'kee‑ san 'ŋ ꞊ya yi 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ŋ da Bɛnzamɛ a ‑gbaa 'bhɛɛ‑ 'lii, 'bhɛ 'pegee 'ŋ 'yoo‑ Ebre 'kpee yi 'le. Farizi mu 'la Zuufu mu 'si ta 'toŋ mu ‑za 'ɛ kun 'eglɔɔle, 'ŋ 'yaa‑ 'duŋ‑ 'mu do 'le.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ŋ 'yaa‑ Zuufu mu a 'toŋ mu 'ɛ ‑vavadɛ 'kee‑ kan a ‑daŋ' ta. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ŋ 'yaa‑ ‑yrɛnkpa' Zesu 'yi mu 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ do Zuufu mu a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikwan, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛdɔɔle klɛ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'ke ‑yoo 'mu 'le bi 'ŋ sɔ a pele‑ dɔɔ waa ‑sɔŋ' 'kedo‑ 'kpɔ 'yelɛ‑ 'ŋ ma 'mu 'yi.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 'Duŋ‑ 'bhɛ ‑za mu 'la 'yaa‑ ‑nafan maza mu 'le 'mi ma, 'ŋ 'mu ye 'saanigɛ 'bhii‑ bhaama za mu Krisi ‑zayi'.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'gbu, 'mi 'drunyan ta za mu 'ɛ 'kpɛn ye 'bhii‑ bhaama za mu, 'ŋ Mɛɛzan Zesu Krisi dɔlawoa 'bhɛ ‑zayi'. Mɛɛzan Zesu Krisi dɔle 'ɛ, 'bhɛ mabhaabhɔ ‑za 'kpɛn ta. 'Bhɛla‑ ‑zayile 'mi 'ŋ 'niigwa‑ 'woo‑ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'ŋ yrɛ 'yi 'bhii‑ blinpɛ, 'kooko‑ 'ŋ 'srɔɔwopɛ klɛ 'ke Krisi do ‑kplɛnnɛ' 'le.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'o 'pegee 'yee‑ 'kpale‑ klɛ do ma. 'Ŋ 'lɛdɔɔle 'laa klɛ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi 'toŋ mu ‑klɔsikunle ma. 'Duŋ‑ 'mi 'ŋ 'kpale‑ 'la ‑yoo Krisi 'yi bhe, 'bhɛ ‑le 'ŋ 'lɛdɔɔla ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑lɛdɔɔleya 'la da ‑Waanbhaa' ba ‑o 'bhɛ 'srɔɔwo‑ 'kpaleya ‑la ma.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 'Ŋ 'yoo‑ ‑za do 'kpɔ 'la zi, 'bhɛ ‑le Krisi dɔle 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑glɔɔya' 'la 'bhɛ 'a ‑bwela ga le ba 'ŋ 'bhɛ dɔ 'ezin‑. 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'mi yaa ‑yrɛn 'ɛ 'ke 'bhle, 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ 'ŋ ni 'bhii‑ 'mi 'pegee 'yee‑ ‑gaa 'eke‑ 'yi.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'ŋ 'yrikpale ‑o ‑a ta 'bhii‑ 'ŋ nu bwelɛ gale ba.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Yaa klɛlɛ 'e 'pegee‑ 'ŋ ꞊tian 'an pɛ 'taawole 'ɛ 'lɛyanyrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'bhɛ ma ‑trɔn 'ɛ 'srɔɔwoa‑ gban. 'Bhɛɛ‑ yaa klɛlɛ 'ezin‑ 'e 'pegee 'ŋ ꞊kla gban 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ klɛ 'kɛla 'le 'bhɛɛ‑ 'le. 'Duŋ‑ mi ‑o dɔ 'zi klɛn 'ke 'ŋ ge 'an 'taawole 'ɛ zi, 'kooko‑ 'an ma ‑trɔn 'ɛ 'srɔɔwo‑, ‑amasrɔyi Krisi 'mi makwan‑ gban ‑yaa' pɛ 'le.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, yaa klɛlɛ 'e 'pegee 'mi ꞊tian 'an pɛ 'taawole 'ɛ ‑daŋ' ma, 'bhɛɛ‑ 'an ma ‑trɔn 'ɛ 'srɔɔwoa‑ gban. 'Duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ klɛ zi: 'Mi 'ŋ 'niigo‑ 'ŋ ‑zanta' pɛ mu 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'sɛnɛ gbaan zii' 'ŋ 'lɛɛ pɛ mu 'ɛ 'srɔɔwole‑ zi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 'Bhɛ 'yi, 'ŋ 'yoo‑ 'ŋ 'yrɛgbaan‑ 'zi 'an 'taawole 'ɛ ‑lɛyanyrɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta, 'ke 'ŋ ge ‑a ‑daŋ' ma, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' 'ŋ 'siila‑ ‑jara 'la ma Zesu Krisi 'srɔyi, 'ŋ 'bhɛ 'srɔɔwo‑ laflɛ' 'ɛ 'yi.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' mu Zesu 'yi mu 'la 'kpɛn 'yrɛbakanle ‑o Zesu a pɛ zi 'ɛ ta bhe, 'bhɛ 'kpeelɛdangbɛya ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le klɛ ‑kɔɔ' 'kpɛn 'yi. 'Duŋ‑ 'ke 'ka 'kpeelɛdangbɛya 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ gbɛɛn bhe, ‑Waanbhaa' nu a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'kaa 'yima‑ kplankplan.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 'Kee‑ ꞊kla gɔn 'oo gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑kɔɔ' 'taawoa꞊ ‑Waanbhaa' a zi 'ɛ ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑zɔn ma, ‑kɔɔ' ge ‑kɔɔa' 'taa 'ɛ zi 'yee‑ klɛgbɛya do 'ɛ gbɛɛn‑.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'mi ‑o 'taawo zii' ‑Waanbhaa' a zi 'ɛ ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'taawo 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ 'ezin‑. 'O mɔɔ 'bhɛ 'taawogbɛya 'ɛ ‑zrɔnna 'ka ni. Mɛɛ 'la zan mu ‑o 'taawo zii' 'bhii‑ 'bhɛ 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑, ‑ka 'ka 'yrɛkpa ‑waa' 'taawogbɛya 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ 'kaa klɛ 'bhii‑ 'woo mu gbɛɛn‑.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 ‑Amasrɔyi, 'ŋ 'yoo‑ zan ‑jan 'la 'wolɛ‑ 'ka ni ‑gɛ, 'ŋ 'bhɛ ꞊woa gban 'ka ni 'elwale, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yoo‑ bɔ 'zi ‑a ta 'ezin‑ 'ke wisile 'le dɔɔ mɛɛ ‑bebe 'taawogbɛya 'ɛ 'bhɛ ‑o 'bhii‑ Krisi ‑gaa ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta win 'la ma waa 'bhɛ 'klɔsikun.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 'Duŋ‑ 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ 'lɛyanyrɛ ‑le 'ke ‑jranama 'tɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le. ‑Amasrɔyi ‑o yri bo ‑o bhle pɛle ta 'bhii‑ mɛɛ yri bo ‑Waanbhaa' ta gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'kɛla 'bhɛ ‑o 'ke ‑yraladɔ maza 'le, ‑woo baa 'bhɛɛ‑ 'yi. ‑O 'trɛ ta za mu 'te ‑la yiɛnkan.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 'Duŋ‑ 'o mɔɔ a pɛ yaayrɛ 'ɛ 'bhɛ ‑o ‑Waanbhaa' ba laflɛ' 'yi. 'Woo‑ 'Bhee Mi Mɛɛzan Zesu Krisi magbɛn 'zi, 'kee‑ da 'bhɛ ꞊nɔɔ ye, 'bhɛɛ‑ ‑e nu ‑gɛ.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 'Bhɛ 'yi 'tɛ, ‑e nu ‑kɔɔa' ‑yrɛndɛ' ma 'flɛ mu 'ɛ mabɔɔlɛ, 'bhɛɛ ‑yoo klɛ 'flɛ drɛɛ mu 'le 'bhii‑ ‑yaa' pɛ 'flɛ 'tɔbhɔle 'la yaa ga ‑titi 'bhɛ gbɛɛn‑, ‑yaa' ‑glɔɔya' 'la 'kee nu pɛ 'kpɛn ŋgblo 'kpaalɛ‑ ‑a 'gbu ꞊la 'bhɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'le.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra