Efésios 5
MOA vs ACF
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka ‑o ‑Waanbhaa' ‑nɛ mu 'la ‑za sɔ ‑a ni 'egbɛnɛle bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka 'ka kpa ‑a ma 'kaa 'taawogbɛya 'ɛ 'yi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ‑Ka 'taawo 'sɔniya 'yi, 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑za ‑swa Krisi ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'gbu 'naa‑ ‑kɔɔ' mu ma ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ 'sraka 'la ꞊swa 'bhɛ ni 'bhɛ 'le.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 'Ka ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'la le bhe, ‑yanbhɔɔya za oo, 'triŋdɔ‑ maza oo 'bhɛ 'pegee ‑yrɛbhɔ' maza, waa malɛ dɔɔ ‑o 'bhɛ 'yansi za mu 'ɛ klɛ 'ka 'pleŋ‑, ‑amasrɔyi, 'bhɛ ‑za mu 'ɛ klɛle 'ɛ 'bhɛ 'laa gaa ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu ba.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑ 'wloso ma jan oo, ‑yraladɔ ma jan oo, 'bhɛ 'pegee 'truu‑ ma jan mu, 'mu 'la 'mu 'laa ‑o 'ke wopɛ 'le 'ka 'pleŋ‑, ‑ka 'ploo 'mu 'kpɛn ma. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ma jan mu ‑le da 'ka 'lii.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑yanbhɔɔya 'pegee 'triŋdɔ‑ maza, 'bhɛɛ‑ 'kɔɔ ‑glɔɔya' klɛ, 'bhɛ zan 'ɛ 'ciɛn ‑su 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o Krisi 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi 'kɔɔ ‑glɔɔya' 'ɛ 'bhɛ ‑o 'bhii‑ yo gbale gbɛɛn‑.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'ka 'yini‑ 'ke ‑a ‑lii bhla ma ‑jan mu 'ɛ 'le. Mɛɛ 'la zan mu mɛɛ mu ‑yini' bhla ma jan mu 'le ‑o ‑Waanbhaa' a yran 'ɛ wlɛn ‑o 'gbu ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. ‑Amasrɔyi ‑woo 'ke ‑kala' mɛɛ mu 'le ‑Waanbhaa' ma.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 'Bhɛ 'yi, 'ka 'pegee 'bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'kaa‑ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ laa klɛlɛ 'eke‑ ta.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 'Elwaleta, 'ka 'yaa‑ ‑gblo ‑la ‑yi; 'duŋ‑ ‑zɔn 'ka ‑o 'tɛbhile ba 'tɛ 'ka 'pegee Mɛɛzan a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. ‑Ayile ‑ka 'taawo 'elrele 'bhii‑ 'tɛbhile ba mɛɛ mu gbɛɛn‑.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Mɛɛ 'la zan mu ‑o 'tɛbhile ba, 'bhɛ zan mu ‑za 'lrele‑ 'pegee ‑lɛdɔɔleya maza klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'taawo‑ wlan ma zi ‑la ta.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 ‑Ka dɔ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑za 'la 'bhɛ sɔ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ni, 'ka sɔ 'bhɛ dɔle‑.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑gblo 'yi, ‑o klɛza mu 'ɛ waa mɛɛ maza ‑yanwo'; ka 'pegee 'woo mu a ‑za 'kedo‑ 'kpɔ laa klɛlɛ 'eke‑ ta. 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', ‑ka ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ tapwɛ' kpataakpa.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Wlan 'ɛ ni, 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑o ‑za mu 'la klɛ gaanyi', waa sɔ 'mu 'gbu 'pele ‑yrala' 'ɛ 'kɔɔ.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 ‑Amasrɔyi 'ke ‑o 'yee‑ gaanyiza mu 'ɛ 'kpɛn tapwɛla 'tɛbhile ba, ‑yoo 'bhii‑ ‑woo 'joo ‑zeze 'gbu 'ɛ 'bhɛɛ‑ tapwɛ' zii' kpataakpa bhe.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑o pɛ 'la tapwɛla 'tɛbhile ba kpataakpa, 'bhɛ klɛ 'tɛbhile ‑la ‑le. 'Bhɛla‑ ‑zayi' ‑wa pe dɔɔ:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele 'kaa‑ 'taawogbɛya 'ɛ ma. 'Ka 'laa 'taawolɛ 'bhii‑ mɛɛ kloo mu, 'duŋ‑ ‑ka 'taawo 'bhii‑ ‑zadɔ' mu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 'Ke ‑Waanbhaa' 'waati 'oo 'waati 'la ꞊naa 'ka ni, 'ka 'laa 'bhɛ 'siɛlɛ‑; ‑amasrɔyi, ‑zɔn 'waati 'ɛ ‑yoo 'eyɔɔle.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ka 'laa klɛlɛ 'ke mɛɛ yikan' kle mu 'le, 'duŋ‑ ‑ka dɔ klɛn 'ke 'kɛla 'bhɛ ‑o 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' zru maza 'le 'ka 'bhɛɛ‑ dɔ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 'Ka 'laa 'ka 'taakpalɛ ‑wɛɛn 'mile‑ zi, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka dɛ: 'ke bhɛ ꞊kla, 'ka gbɛ laa sɔ 'ka 'gbu 'yikunle ta. 'Duŋ‑ ‑kaa 'to 'bhɛɛ‑ Lii 'Weŋ 'ɛ ‑e 'ka zru 'ɛ pa.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 ‑Ka 'fuudɔ‑ 'eke‑ ta 'ke 'sro ‑glɔɔn mu 'la 'kpɛn Lii 'Weŋ 'mu na 'ka ni 'mu 'kpalele. ‑Ka 'srokpa 'ke 'ka Mɛɛzan 'tɔbhɔ 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 'Waati 'oo 'waati, ‑ka ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑za 'kpɛn 'yi ‑kɔɔa' Mɛɛzan Krisi 'tɔ 'ɛ 'yi.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 ‑Ka 'ka ŋgblo 'kpala 'eke‑ ‑la 'kaa‑ ‑gasikpaleya ma Krisi 'lɛɛ.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 'Ka mu le mu, ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala 'ka ꞊nɔɔ mu 'ɛ ꞊la 'bhii‑ 'ka 'ka ŋgblo kpalaa' Mɛɛzan Krisi ꞊la gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Le ‑nɔɔ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑a na ta ‑kuŋlii 'le 'bhii‑ Krisi ‑o 'ke Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ta ‑kuŋlii 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Yee‑ Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ‑woo 'bhii‑ Krisi 'flɛ 'ɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑o ‑Bhee Mi 'le.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ‑woo ŋgblo kpalaa' Krisi ꞊la gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ezin‑ le mu 'ɛ ‑o 'kpɛn do do ‑o ŋgblo 'kpala ‑o ‑nɔɔ mu ꞊la ‑za 'kpɛn 'yi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 'Duŋ‑ 'ka mu le ‑nɔɔ mu 'ɛ, 'ka 'na mu 'ɛ ‑za 'sɔ 'ka ni 'bhii‑ Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ ‑za ꞊swa Krisi ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'bhɛɛ‑ ‑ya 'gbu ꞊naa ga ni 'sraka 'le 'mu ‑zayi'.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ‑E 'bhɛ ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kooko‑ ‑e Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ kpa 'edaŋma ‑Waanbhaa' a pɛ 'le, 'kee‑ ‑yaan ‑o 'kpee 'ɛ 'fleelele 'waati 'la ba ‑yi 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ faŋgan‑ 'le.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ‑E 'bhɛ ꞊kla 'ezin‑, 'kooko‑ ‑e 'woo‑ Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'ɛ zrɔn ‑a 'gbu 'yrɛ ꞊la waa ‑lreleya ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑waa pɛ ‑yɔɔ' do 'kpɔ 'pegee pɛ 'triŋdɔle do 'kpɔ ye ‑o ma. 'Duŋ‑ 'ke ‑o klɛ 'weŋ, 'bhɛɛ‑ waa 'joo 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ ye ‑o zi.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, le ‑nɔɔ mu 'ɛ ‑o na mu 'ɛ ‑za 'sɔ ‑o ni, 'bhii‑ ‑o 'gbu 'flɛ 'ɛ ‑za sɔ ‑o 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Ke mɛɛ 'la zan na ‑za sɔ ‑a 'gbu ni, ‑a 'gbu ‑za sɔ ‑a 'gbu ni 'ezin‑.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑a 'gbu 'flɛ mafinyanwolɛ ‑lido'; drɔɔn' mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ, 'bhɛ 'bhɛ 'gbu 'flɛ 'ɛ kun 'elrele 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑lɛbɔ', 'bhii‑ Krisi ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ ‑gblakun' gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ‑Amasrɔyi, ‑kɔɔ' 'kpɛn do do ‑o 'bhii Krisi 'flɛ dɔpɛ mu 'ɛ gbɛɛn‑.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 ‑A yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «'Gwlaan‑ nu golɛ ‑a dɛ 'pegee ‑a nɛɛ ‑din, 'bhɛɛ‑ 'yee‑ 'pegee ‑a na nu gelɛ; ‑e nu blɔɔlɛ‑ ‑a na 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ plɛ nu klɛlɛ mɛɛ do 'kpɔ 'le.»
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 'Bhɛ ‑jan 'la bhe, 'bhɛ 'yi ‑o 'egbɛnɛle; 'ŋ 'yoo‑ ‑we 'zi 'ke Krisi 'pegee ‑yaa' mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋza‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ‑Za 'la ꞊bwa 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka 'kpɛn do do 'ka 'na ‑za 'sɔ 'bhɛ 'gbu ni 'bhii‑ ‑a ‑za sɔ ‑a 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ le 'ɛ, 'bhɛ 'bhɛ ꞊nɔɔ 'lɛdɔ‑ ‑a ma 'ezin‑.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?