Efésios 1

MOA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Mi Pɔlu 'la 'mi ‑o 'ke Zesu Krisi a winbɔwo mi 'le ‑Waanbhaa' a zru maza ma, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka ni, 'ka mu Zesu 'yi mu 'la 'ka ‑o [Efɛzi ‑wa] 'ɛ ta, 'ka mu 'la 'ka blɔɔle ‑o ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛɛ‑ 'ka 'pegee Zesu Krisi ‑o 'kpaledomaya 'yi bhe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑o yilabla na 'ka ni.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 ‑Kɔɔ' ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi Dɛ ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ! ‑Kɔɔ' mu 'pegee Krisi 'kpale‑ 'la ‑yoo do ma, ‑e 'duma ꞊naa ‑kɔɔ' ni, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑za 'wlan mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ꞊naa ‑kɔɔ' ni laflɛ' 'yi. 'Bhɛ ‑za 'wlan mu 'ɛ da Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ba.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' mu makwan‑ 'drunyan 'ɛ klɛle ‑lɛɛ ‑a ‑kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' ꞊kla 'ke ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le Krisi 'srɔyi; 'kooko‑ ‑kɔɔ' klɛ 'weŋ, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ 'laa klɛ ‑kɔɔ' zi ‑a ‑yrɛ 'yi.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ‑Yaa' 'sɔniya 'ɛ ma, 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu 'a 'lɛdulaa 'elwale ‑sɔ 'kaa ‑e nu ‑kɔɔ' klɛlɛ ‑a ‑nɛ mu 'le Zesu Krisi 'srɔyi. 'Bhɛ klɛle ‑swa ‑a ni ‑a 'gbu zru maza ma.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 'Bhɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'a 'tɔbhɔ ‑yaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zayi'. ‑E 'bhɛ ‑lileya 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'ke ‑daŋ' 'laa klɛ 'bhɛ ma ‑a Gbe 'la ‑za sɔ ‑a ni 'egbɛnɛle 'bhɛ 'srɔyi.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Krisi ꞊kla 'ke ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ta gbawopɛ 'le ‑a yiɛn 'la 'klalaa 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ‑sroma ‑yaan ‑yaa' ‑lileya 'ɛ 'srɔyi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑lileya ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta; ‑kɔɔ' ‑zadɔleya ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'pegee yikan' 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'srɔɔwoa‑ 'bhɛ ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ faŋga‑ 'ɛ 'srɔyi.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 ‑A zru maza 'la tagaanle ‑yaa ‑e 'bhɛ ‑zrɔnna 'kɔɔ‑ mu ni; ‑e 'bhɛ zrɔnle 'ɛ 'lɛdulaa 'elwale gban ‑sɔ Krisi 'srɔyi.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 ‑E nu ‑a zru maza 'ɛ 'lɛsɔlɛ 'ke 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa. 'Bhɛ zru maza 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke laflɛ' 'yi pɛ mu 'kpɛn 'pegee 'trɛ ta pɛ mu 'kpɛn 'klalele 'eke‑ ba 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'kpɛn ŋgblo kpalaa' ‑kuŋlii do 'kpɔ ‑la ꞊la; 'bhɛ ‑kuŋlii 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Krisi 'le.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 ‑Kɔɔ' 'pegee 'yee‑ Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'srɔyi, ‑Waanbhaa' 'gbu ‑kɔɔ' mu makwan‑ 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑kɔɔ' ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'le 'elwale gban ‑sɔ. 'Yee‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'kpɛn klɛ ‑e ‑za ‑yɛkɛ 'la 'lɛdulaa 'bhɛɛ‑ ma.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'yrikpaa‑ Krisi ta 'elwale 'pe, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'ɛ 'srokpa 'tɛ!
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 'Ka mu 'ezin‑, 'ka mu 'pegee 'yee‑ Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'ka ‑Waanbhaa' a wlan ma ‑Jan 'ɛ ꞊maa. 'Bhɛ ‑le ‑Jan 'Nrale‑ 'la 'ka ‑gwa ‑za ‑yi 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka ꞊kpaa Krisi 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa' ‑tɔɔmasie 'ɛ ꞊kpaa 'ka ma, 'bhɛ ‑tɔɔmasie 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑ya ‑liiwli' ‑naa 'ka ni Lii 'Weŋ 'la 'naza‑ ta 'bhɛɛ‑ 'le.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 ‑Waanbhaa' ‑a zi 'bhii‑ ‑e ‑za 'wlan 'la klɛ ‑kɔɔ' ni, Lii 'Weŋ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'mu 'yrɛ 'lɛɛ pɛ 'le. 'Yele‑ 'a klɛ 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' ‑o ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ mu 'le. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'yee‑ ‑Waanbhaa' nu mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke ‑yaa' pɛ 'le 'mu tagbawolɛ 'feŋfeŋ yi 'la 'le, 'woo‑ 'bhɛɛ‑ yi 'ɛ magbɛn 'zi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'srokpa‑.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'an 'malawoa dɔɔ 'ka 'kpale‑ ‑o Mɛɛzan Zesu 'yi, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'mu 'kpɛn ‑za sɔ 'ka ni,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 'bhɛla‑ ‑zayile, yi 'oo yi, 'ŋ bole ‑o ‑Waanbhaa' 'pubɔle ma 'kaa‑ ‑za ma, 'ke 'mi 'ŋ 'seriwo;
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 'kooko‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a ‑Waanbhaa', ‑kɔɔ' Dɛ 'tɔbhɔle 'ɛ, bhaa a Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya klɛ 'ke 'ka 'pale‑ klɛ 'ke ‑zadɔleya 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa dɔ 'ke ‑a ‑lɛsɔ' a ma.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 'Bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'seriwo ‑a ni 'kaa ‑za ma 'ezin‑ dɔɔ ‑e 'ka 'kpeejan‑ mu 'ɛ bakan' 'weŋ, 'kooko‑ 'ka 'ka 'yrikpa ‑e 'ka 'siila‑ pɛ 'la ma 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka 'bhɛ 'yima‑. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ ‑e ‑za 'wlan 'srɛ 'lrele‑ mu 'la ꞊twa 'ka mu 'pegee ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛɛ‑, 'ka sɔ 'mu dɔle‑.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 'Bhɛɛ‑ 'mi 'ŋ 'seriwo ‑a ni 'kaa ‑za ma 'ezin‑ dɔɔ ‑e ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' mu ni, ‑kɔɔ' mu 'la 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ. 'Bhɛ ‑glɔɔya' 'la kan pɛ 'kpɛn ta ‑e 'bhɛɛ‑ ‑zrɔnna ‑a faŋgan‑ 'ɛ 'le.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ‑Waanbhaa' 'bhɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'pegee ‑a faŋgan‑ 'ɛ ‑zrɔnna Krisi bwe yi 'ɛ 'le gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yalaa' laflɛ' 'yi 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑e Krisi ‑kpaa 'seŋzan‑ mu oo, ‑kuŋlii mu oo, faŋganzan mu oo, 'bhɛɛ‑ ‑bhleŋgbe mu 'kpɛn 'wiiŋ‑. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ kpa ‑zɔn 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi 'tɔ 'oo 'tɔ 'la ta, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ge 'kpalɛ‑ 'drunyan 'la 'bhɛ ‑o zan 'bhɛ 'yi 'tɔ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn ta, Zesu 'tɔ 'ɛ gblaan ‑yiya' 'mu 'kpɛn ni.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 ‑Waanbhaa' pɛ 'kpɛn 'kpalaa Krisi a ‑glɔɔya' 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi, ‑e 'yee‑ Krisi ꞊kla 'mu 'kpɛn ‑Kuŋlii ‑gbɛnɛ 'le.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 'Bhɛ mɛɛ mu 'klale‑ keba 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ Krisi 'flɛ 'ɛ 'le. Krisi ‑o 'klale‑ keba 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yoo pa 'egbɛnɛle. ‑Yoo laflɛ' 'pegee 'trɛ ta yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpaale‑ ‑o pɛ 'tɔle‑ pɛ 'bhɛ 'wiiŋ‑.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra