Apocalipse 5

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ 'sɛwɛ kpo do 'klule‑ yele‑. 'Bhɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛɛ‑ gbɛ ‑yiɛ' ‑lii. 'Sɛwɛ yɔɔndɛle ‑yaa 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'yrɛ plɛ 'ɛ ta. ‑A ‑liitanle blɔɔle ‑yaa 'ke ‑tɔɔmasie 'srwaplɛ‑ 'le.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ do ꞊ya, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi 'bhɛ 'weli‑ ‑glɔɔ 'ɛ 'le dɔɔ: «'Bhɛ ‑gaale' ‑o ‑de 'gbu ‑la ba 'kee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta ɛɛ?»
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 'Duŋ‑, 'kee‑ kpa laflɛ' 'yi mu ta oo, 'kee‑ kpa 'trɛ ta mu 'pegee 'trɛ ꞊la mu ta oo, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ ‑o ba 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ 'ɛ 'liiploole 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 'Ŋ 'bhɛ 'yele‑, 'ke 'ŋ wisile 'ebebele, ‑amasrɔyi, 'bhɛ mɛɛ laa yelɛ 'ke 'bhɛ sɔ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploole, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yiglin'.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ do 'a 'pele 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa wisilɛ, 'e 'yrɛkpa ‑gɛ doo, mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le 'bhɛ ‑le ‑gɛ: Zuda 'nɛ 'la ‑yoo 'bhii‑ ‑jara do gbɛɛn‑, *Davidi 'nranɛ‑ 'ɛ, 'yela‑ 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'kooko‑ ‑e 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'liiploo‑, 'bhɛɛ‑ ‑ya ta ‑tɔɔmasie blɔyrɛ mu 'ɛ go ‑a ta.»
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ do dulale yele‑ ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ drɛyi'. 'Yee‑ ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ dulale ‑yaa pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa 'bhii‑ 'sraka go ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'la ‑wa ꞊dia gban 'bhɛ gbɛɛn‑. ‑A ‑mlɛ ‑yaa 'srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛbhɛ' ‑yaa 'srwaplɛ‑. 'Bhɛ 'yrɛbhɛ‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a lii 'srwaplɛ‑ 'la ꞊kpaa 'drunyan 'ɛ 'yi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'mu 'le.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ ‑ya mabɛɛnle, 'kee‑ 'yee‑ 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile mɛɛ 'la zan yaale ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'bhɛ gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ 'lii.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 ‑E 'sɛwɛ kpo 'ɛ 'sile‑, 'ke pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ 'pegee 'gwlaan‑ gblaan mia do bhɛ yiziɛ 'ɛ ‑woo 'kpɔ zɛnle‑ 'yee ‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'ɛ 'lɛɛ, 'ke ‑wa gbale‑. 'Srokpa ‑gitari ‑glɔɔn gwe ‑yaa ‑o 'kpɛn do do 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑can gbɔ mu ‑yaa 'o 'kɔɔ. 'Bhɛ ‑can gbɔ mu 'ɛ 'pale‑ ‑yaa 'ke ansansi 'le. 'Bhɛ ansansi mu 'ɛ 'mu ‑le 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑waa' 'seri mu 'ɛ 'le.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ‑O ‑yaa ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro drɛɛ do 'kpa zii' dɔɔ:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 'Yoo‑ ‑kla 'ke ‑bhleŋgbe 'klɛɛn do 'yi mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'sraka 'lɛna mu 'le ‑kɔɔa' ‑Waanbhaa' 'ɛ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu klɛlɛ ‑bhleŋgbe mu 'le 'trɛ ta ‑gɛ.»
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 'Mi 'ŋ 'yrɛkpale 'ezin‑, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑bebe 'weli male‑: ‑o ‑yaa ‑mlɛkɛ' 'mliyɔn ‑bebe bhɔ. ‑O dulale mliŋgole zɛnle ‑yaa ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'pegee pɛ ‑yrɛ male mu 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ zi.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 ‑O ‑yaa 'srokpa zii' ‑o ‑weli' ‑glɔɔ mu 'ɛ 'yi dɔɔ:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 'Bhɛɛ‑ laflɛ' 'yi pɛ mu 'kpɛn oo, 'trɛ ta pɛ mu oo, 'trɛ ꞊la pɛ mu oo, 'bhɛ 'pegee wɛyi‑ ba pɛ mu 'ɛ 'kpɛn, 'ŋ ‑wo 'kpɛn 'weli‑ ‑maa. 'Bhɛɛ‑ 'drunyan ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yaa‑ 'srokpa zii' dɔɔ:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'woo‑ pɛ ‑yrɛ male yiziɛ 'ɛ ‑wa pele‑ 'eke‑ zi dɔɔ: «‑Amiina!» 'Bhɛɛ‑ 'gwlaan‑ gblaan mu 'ɛ ‑woo 'kpɔ ꞊zian, 'ke ‑o ‑Waanbhaa' gbale‑.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra