Apocalipse 3

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «‑Jan 'lɛɛ‑ yɔɔndɛ 'bhɛɛ‑ 'ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Saadɛsi ‑wa 'ɛ ta ‑waa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'ya pe a ni dɔɔ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 'E 'yri bo 'e 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ faŋgandɔ mɛɛ ‑vin mu 'la ꞊bwa 'e 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu ‑o zan galɛ 'mu ta. ‑Amasrɔyi 'mi 'a ꞊ya 'bhii‑ 'e klɛza mu 'ɛ 'lreleya 'ɛ 'lɛpale laa ‑o 'an ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑yrɛ 'yi.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 'E ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'srɔɔwoa‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ya ꞊maa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'mu bo 'e 'kpee. ‑A ‑klɔsikun 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ 'e ma, 'bhɛ 'pegee 'ploo‑ 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'e zru niina‑ ‑Waanbhaa' ba. 'Kee 'yri ‑gwa 'e 'gbu ‑za 'le, 'ŋ nu nulɛ 'klalɛ 'e ba 'bhii‑ ‑faannii' do kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ 'yaa nu 'ŋ 'nu 'waati 'ɛ dɔlɛ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Zesu 'yi mu 'ke mu ‑o 'e ba Saadɛsi ‑wa 'ɛ ta, 'mu laa 'mu ta dunɛ‑ mu 'ɛ 'triŋdɔlɛ. 'Bhɛ zan mu nu dunɛ‑ 'pu mu 'klalɛ‑ 'mu ta, 'bhɛɛ‑ 'o 'pegee 'mu nu 'taawolɛ 'eke‑ zi; ‑amasrɔyi, 'bhɛ ‑gaale' ‑o ‑o ba 'ke ‑waa' pɛ klɛ 'bhɛ ‑za 'lrele‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.»
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 «'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, mɛɛ 'la zan nu 'seŋgolɛ ‑Setran' 'le, ‑o nu 'bhɛ zan 'ɛ ‑baalɛ' 'ke dunɛ‑ 'pu mu 'le. Mɛɛ 'la zan mu nu ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔɔwolɛ, 'mu 'tɔ mu ‑o 'sɛwɛ 'la 'yi, 'naa nu 'bhɛ zan mu 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'liilɛ‑ 'bhɛ 'sɛwɛ 'ɛ 'yi. 'Ŋ nu 'bhɛ zan mu 'ɛ 'tɔkanlɛ 'ŋ Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑yaa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'yrɛ ma dɔɔ 'bhɛ zan ‑o 'ke 'an pɛ mɛɛ mu 'le.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o 'bhɛ ŋgblo ma, *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo ‑jan 'la 'wo zii' Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ 'trɔnbadɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ni!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «‑Jan 'lɛɛ‑ yɔɔndɛ, 'bhɛɛ‑ 'ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Filadɛlifi ‑wa 'ɛ ta ‑waa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'ya pe a ni dɔɔ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 'Mi 'e klɛza mu 'ɛ dɔ. 'E 'yrɛkpa ‑gɛ doo: 'Mi 'fɛ 'liigole do ‑dwa 'e 'lɛɛ, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ ‑a ‑liitanle. Wlan 'ɛ ni, faŋgan‑ kplankplan 'laa ‑o 'e ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ye 'an ‑jan 'ɛ 'klɔsikwan; 'bhɛɛ‑ 'yaa 'e ‑baŋgolɛ 'ŋ 'tɔ 'ɛ 'yi.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 'E 'yrɛkpa ‑gɛ doo: 'ŋ 'yoo‑ zan ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ klɛlɛ ‑Setran' ‑a mɛɛ ‑lɛdo' 'ɛ ni; 'woo bhlanii‑ mu 'la ‑wa pe ‑o 'gbu ma dɔɔ ‑woo 'ke Zuufu mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, waa ‑o 'ke Zuufu mu 'le ‑o zru 'ɛ 'yi. 'Ŋ nu ‑a wlalɛ ‑o zi 'bhɛɛ‑ ‑o nu nulɛ ‑o 'kpɔ zɛnlɛ 'e 'lɛɛ ‑gɛ, 'kooko‑ ‑woo 'e 'lɛdɔ‑ ‑a ma. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a dɔlɛ kpataakpa 'bhii‑ 'e ‑za ꞊swa 'ŋ ni.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ‑Amasrɔyi 'e 'mi a pɛ ‑yrɛn 'yikun ma jan 'ɛ 'klɔsikwan, 'bhɛla‑ ‑yile ‑yrɛn 'la ‑yoo zan baalɛ 'drunyan 'yi mu 'ɛ ta ‑o zrubaglin zayi', 'mi nu 'ŋ gbɛkpalɛ 'e ta 'bhɛ 'waati 'ɛ ba.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ‑A ‑vinbwa sa 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu! 'E 'kpale 'la ‑yoo 'ŋ 'yi, bo 'bhɛ ta 'eglɔɔle; 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa nu 'yaa‑ ‑bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'ɛ 'kunlɛ‑ 'e 'kɔɔ.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 'Ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'ŋ nu 'bhɛ zan klɛlɛ 'bhii‑ 'mi a ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ‑gwa 'ɛ drɛyi' ‑yri 'ɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ yaa nu 'pwɛlɛ‑ ‑li 'bhɛ ꞊la. 'Ŋ nu 'an ‑Waanbhaa' 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛlɛ 'bhɛ zan ta, 'bhɛ 'pegee 'ŋ nu ‑Waanbhaa' a ‑wa 'ɛ 'tɔ 'ɛ yɔɔndɛlɛ 'bhɛ zan ta. 'Bhɛ ‑wa 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke Zeruzalɛmu ‑wa drɛɛ 'la nu dalɛ 'an ‑Waanbhaa' ba laanima, 'bhɛɛ‑ ‑e zinaa' 'trɛ ma 'bhɛɛ‑ 'le. 'Mi 'gbu nu 'ŋ 'tɔ drɛɛ 'ɛ yɔɔndɛlɛ 'bhɛ zan 'ɛ ta 'ezin‑.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o 'bhɛ ŋgblo ma, *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo ‑jan 'la 'wo zii' Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ 'trɔnbadɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ni!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «‑Jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ yɔɔndɛ, 'bhɛɛ‑ 'ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛdo' 'la ‑woo Laodise ‑wa 'ɛ ta ‑waa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ 'ya pe a ni dɔɔ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 'Mi 'e klɛza mu 'ɛ dɔ; 'an 'yaango‑ 'bhii‑ 'e ‑drwale' laa ‑o, 'bhɛɛ‑ 'yaa ‑o wlɔwlɔ 'ezin‑. 'Kee 'yaa‑ klɛ 'woo‑ klɛgbɛya plɛ 'la bhe ‑o do 'le, 'bhɛ mabhaa ‑yaa' nu bhɔlɛ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 'Duŋ‑, 'yoo‑ wlɔwlɔ bhe, 'bhɛɛ‑ 'e ‑drwale' laa ‑o, 'bhɛ 'pegee‑ 'e 'tɛdɔle laa ‑o 'papa, 'ŋ 'yoo zan 'ŋ 'piilɛ‑ 'kee 'le.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‑Amasrɔyi 'ya pe dɔɔ 'e 'gbu ‑o 'ke pɛzan 'le, 'bhɛɛ‑ 'e ‑naflo 'srɔɔwoa‑, 'bhɛ 'pegee 'e maza laa ‑o pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma. 'Yaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'trɛbhɔ 'pegee ‑yrɛn ‑o 'e ta. 'Bhɛɛ‑ 'yaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'yoo‑ 'ke 'kɔɔfleŋzan 'le, 'bhɛ 'pegee 'e 'yrɛ 'wile‑ ‑o, 'bhɛɛ‑ 'e tafleŋ‑ ‑o ɛɛ?
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ‑Ayile, 'mi ‑o zan 'e 'lialɛ‑ dɔɔ ‑o ‑can 'la ‑wa 'yiela‑ 'tɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa bagwa‑ 'weŋ, 'bhɛ 'lɔ 'mi 'kɔɔ, 'kooko‑ 'e klɛ pɛzan 'le. 'Ezin‑, 'e ta dunɛ‑ 'pu mu 'ɛ 'lɔ 'mi 'kɔɔ, 'kooko‑ 'e sɔ 'yaa‑ ‑yraladɔ ma tafleŋya 'ɛ tagaanle. 'Bhɛ trala 'ezin‑, 'e 'yrɛ 'laanɛkpapɛ ‑lɔ 'mi 'kɔɔ, 'kooko‑ 'e sɔ yrɛ ma yele‑.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 'Ke mɛɛ 'la zan mu ‑za sɔ 'mi ni, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu 'yinia‑, 'mi 'bhɛ zan mu 'ɛ bɔ zi ta, 'bhɛɛ‑ 'mi ‑o 'kpɛn 'krowo‑. 'Mi ‑vavadɛ, 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ 'e ma, 'bhɛɛ‑ 'e ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'yee zru niina‑ 'mi ba.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 'E 'yrɛkpa ‑gɛ doo: 'Ŋ dulale ‑o 'fɛ 'ɛ 'lii, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yoo‑ kɔkɔdɛ 'zi; 'ke mɛɛ 'la zan 'ŋ 'weli‑ 'ɛ ꞊maa, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'fɛ 'ɛ 'liigwa‑ 'ŋ ni. 'Ŋ nu wlalɛ 'bhɛ zan ba 'fɛ 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu pɛbhlelɛ 'bhɛ zan ba, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan nu pɛbhlelɛ 'mi ba.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 'Mi 'seŋgwa‑ 'ke ‑Setran' 'le, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑ja yaalɛ 'ŋ Dɛ ‑din ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ ‑Setran' 'le, 'ŋ nu 'bhɛ zan 'ɛ yaalɛ 'ŋ ‑din 'an ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o 'bhɛ ŋgblo ma, *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑yoo ‑jan 'la 'wo zii' Zesu 'yi mu ‑lɛ mu 'ɛ ni, 'bhɛ zan 'bhɛ 'trɔnbadɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ ni!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra