Apocalipse 16

MOA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑weli' ‑glɔɔ do male‑ 'ke 'bhɛ da ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ pe 'zi ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka ge ‑Waanbhaa' a yran pɛyan‑ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'klaala 'trɛ ta!»
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑mlɛkɛ' ꞊lwa mi 'ɛ 'pwɛle, 'kee gele‑ ‑yaa' pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaalɛ 'trɛ ta. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑gblɔkɔ' 'tɔnle‑ 'pwɛle ‑yasaa ‑yasaa srɔpɛ 'ɛ 'tɔɔmasie 'ɛ 'yaa‑ mɛɛ 'la zan mu ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑yaa ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ gba 'mu ma.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' plɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale wɛyi‑ 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ 'ke wɛyi‑ 'ɛ 'kpɛn klɛle‑ 'ke yiɛn 'le, 'bhii‑ mɛɛ gbaa do yiɛn gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ pɛ ‑yrɛ male mu 'la 'yaa‑ wɛyi‑ 'ɛ ba, 'mu 'kpɛn ‑gaa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yaga mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale yue mu 'pegee tɔ ŋgblo mu 'ɛ ba. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑yi mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla 'ke yiɛn 'le.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ‑Glɔɔya' ‑o ‑mlɛkɛ' 'la 'kɔɔ ‑yi ta, 'ŋ 'bhɛ 'weli‑ 'ɛ ꞊maa 'ke 'bhɛ ‑a pe 'zi dɔɔ:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ‑Amasrɔyi, ‑o 'yaa‑ mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ 'pegee 'e 'lɛla‑ ‑janwo' mu 'ɛ ꞊dia 'ke ‑woo 'yiɛn 'ɛ 'klalaa 'trɛ ma.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 'Ŋ ‑weli' do ꞊maa 'ke 'bhɛ da *'srakagoyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑a pe 'zi dɔɔ: «'E! Mɛɛzan ‑Waanbhaa', 'Seŋkpɛnzan, 'yaa‑ 'kiti mu 'ɛ ‑woo wlan ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑lɛdɔɔle ‑o!»
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' yiziɛ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'seŋ 'nale ‑yretɛbhɛ 'ɛ ni dɔɔ ‑e bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpacie 'ke ‑a ‑yi 'tɛ 'ɛ 'le.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'tɛfuu ‑gbɛnɛ do bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'kpaciele, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa ‑Waanbhaa' 'la 'seŋ ‑o 'bhɛ 'kɔɔ 'woo‑ ‑klɔlɔɔ' mu 'ɛ ta 'bhɛ 'tɔsiɛ ma jan ‑yɔɔ' mu 'wo 'zi. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'bhɛ 'tɔbhɔ‑.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ‑Mlɛkɛ' 'soo mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa srɔpɛ 'ɛ 'yaakpe‑ 'ɛ ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑gblo 'kpale ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'klɛɛn 'ɛ 'kpɛn ta. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'yaa‑ ‑o gbɛnɛbhɛ mu 'ɛ 'sɔnkpa zii' ‑o ta ‑yrɛn 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑o ‑yaa laanima ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛ ma jan mu wo 'zi, 'bhɛ ‑yrɛn 'ɛ 'pegee 'bhɛ ‑gblɔkɔ' mu 'ɛ 'lagbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ ‑zadɔwɛɛ 'laa dɔlɛ ‑o ma 'ke ‑o ploo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo zru niinaa' ‑Waanbhaa' ba.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ‑Mlɛkɛ' 'srwado‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klalaa yue ‑gbɛnɛ 'la ‑wa sii Efrati 'bhɛ 'yi 'ɛ ba. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke yue 'ɛ 'bheele; 'kooko‑ ‑bhleŋgbe mu 'la 'yaa‑ da ‑yretɛbhɛ 'pwɛyrɛ‑ nɔɔ‑, 'mu 'kanyrɛ‑ ye.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ lii ‑yɔɔ' yaga yele‑. ‑A do ‑pwɛla mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, ‑a ‑bhɛɛke' do ‑pwɛla srɔpɛ 'ɛ lii 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a yaga mi 'ɛ 'pwɛla‑ bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi 'ɛ lii 'ɛ 'le. ‑O ‑yaa 'bhii‑ ‑sran mu gbɛɛn‑.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 'Wole‑ 'ke 'zina lii mu 'la 'sɔle‑ maza mu klɛ 'mu 'le. ‑O ge 'drunyan 'yi ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn ba, ‑o ‑lɛkpa' zayi' 'eke‑ ta gwledanle 'kaama‑. ‑O nu 'bhɛ gwle 'ɛ danlɛ 'Seŋkpɛnzan ‑Waanbhaa' a yi ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mɛɛzan pe dɔɔ: «'E 'trɔnbadɔ doo, 'mi nu nulɛ 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑! 'Ke mɛɛ 'la zan ꞊bwa ‑a 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑yaa' dunɛ‑ mu 'ɛ ꞊twa ‑a ta; 'kooko‑ 'ke yaa 'taawo‑ ‑a tafleŋ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yrala' laa dɔ ‑a ma 'ke mɛɛ mu 'a ꞊ya, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'.»
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 'Woo lii yaga 'ɛ ‑o 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta yrɛ 'la ‑o 'bhɛ sii Ebre wli 'ɛ 'yi dɔɔ: «Aamagedɔn» 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 'Bhɛ blaan, 'ke ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ yran pɛyan‑ do 'ɛ 'klaale laanima ‑ploo 'ɛ zi. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑weli' ‑glɔɔ do dale‑ ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊la ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'yi, 'ke 'bhɛ 'a 'pele dɔɔ: «‑E ꞊yaan 'tɛ!»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke la 'e 'yrɛbɔle laflɛ' 'yi, 'bhɛ 'pegee pɛ wli 'ke mu 'kele, 'bhɛɛ‑ ‑gblaŋ' mu ‑pɛɛla, 'bhɛɛ‑ 'ke 'trɛ bɛɛnle‑ 'egbɛnɛle. ‑A 'san bhaaplɛŋ mu ‑o 'trɛ ta ‑gɛ 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'bhɛ yi 'lɛɛ‑ ma, 'bhɛ 'yansi 'trɛ bɛɛnle laa klɛlɛ ‑lido' 'egbɛnɛle 'bhɛ gbɛɛn‑ ‑titi.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ 'wile, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑yiciɛnle ‑lɛ yaga; 'bhɛɛ‑ 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi ‑wa mu 'ɛ 'klalaa‑. Babilɔni ‑wa ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zadwa ‑Waanbhaa' 'kpee 'tɛ. ‑E ‑yaa' yran ‑gbɛnɛ 'ɛ ꞊klaa 'yee‑ ‑wa 'ɛ ta mu 'ɛ ta.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ‑Yi 'mliŋgole ‑yaa 'trɛ yrɛ mu 'la zi, 'mu 'kpɛn 'truŋwoa꞊, 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑yrɛ 'laa 'kpalɛ‑ vlɛ gɔɔn 'kedo‑ 'kpɔ ma 'ezin‑ ‑li.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 'Bhɛɛ‑ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑baan: 'bhɛ ‑goobhɛ' la 'ɛ bhɛ do gbiŋ 'ɛ 'yaa‑ 'kilo mia plɛ (40) bhɔ. 'Bhɛ ‑goobhɛ' la gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑daa laflɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑baan bhaaplɛŋ mu ta. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke bhaaplɛŋ mu 'ɛ ‑o ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma jan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'wole 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ ‑zayi'. ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑goobhɛ' la 'ɛ 'yaa‑ 'eyɔɔle 'kee‑ kan a ‑daŋ' ta.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra