Apocalipse 13
MOA vs ARIB
1 'Bhɛ gole ‑a ‑yi, 'ke 'ŋ srɔpɛ do 'pwɛle‑ yele‑ wɛyi‑ 'ɛ ba. ‑A ‑mlɛ ‑yaa vu, 'bhɛɛ‑ ‑a ŋgblo ‑yaa 'srwaplɛ‑. ‑Bhleŋgbe ŋgblo ma 'faa 'yaa‑ ‑a ‑mlɛ mu 'ɛ 'kpɛn do do ma. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'siɛ ma 'tɔ mu yɔɔndɛle ‑yaa ‑a ŋgblo mu 'ɛ 'kpɛn do do ma.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 'Ŋ srɔpɛ 'la ꞊ya, 'bhɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke 'trwanɛ do 'le. 'Bhɛ gaan mu 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑kwe' gaan mu gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'lii 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ ‑jara do ‑lii. Mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'pegee 'bhɛ 'yaakpe‑ 'ɛ, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ a gblaanya 'ɛ 'kpɛn ꞊naa ‑a ni.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 'Bhɛɛ‑ 'ŋ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ŋgblo 'ɛ do ꞊ya, ‑e ‑kla 'bhii‑ 'bhɛ madiŋwole ‑yaa, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa 'bhii‑ 'bhɛ 'yaa‑ zan galɛ 'bhɛ bhɛ 'ɛ 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'bhɛ bhɛ ‑yɔɔ' 'ɛ ꞊yaan. 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn 'yrɛbhɔgbɛ ‑yɔɔ' 'kɔɔ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ zi, 'ke ‑o 'kpɛn dɔle‑ ‑a zi.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 ‑Woo 'kpɔ ꞊zian mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ ꞊gbaa, ‑amasrɔyi 'bhɛ ‑le faŋgan‑ ‑naa srɔpɛ 'ɛ ni. ‑Woo 'kpɔ ‑zian 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ ‑gbaa, 'ke ‑wa pe dɔɔ: «Srɔpɛ 'ɛ 'kpa ma mɛɛ 'laa ‑o! ‑De 'gbu ‑le sɔ gwledanle ‑a ba ɛɛ?»
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 ‑O 'seŋ ꞊naa srɔpɛ 'ɛ ni, 'kooko‑ ‑e sɔ ‑a 'gbu magbaandɛ ma jan mu, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' 'tɔsiɛ ma jan mu wole‑. ‑O 'bhɛ 'seŋ 'ɛ ꞊naa ‑a ni 'kee‑ bo 'bhɛ klɛle ma mlɛ mia plɛ bhɛ plɛ ꞊la (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ ‑jan 'yɔɔ‑ wole 'sanle ‑Waanbhaa' ma, 'kee‑ 'bhɛ 'tɔ 'ɛ 'siɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'bhɛ gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ‑zwanwo', 'bhɛ 'pegee 'kee‑ laflɛ' 'yi mu 'ɛ ‑zwanwo'.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 ‑O 'seŋ ꞊naa ‑a ni dɔɔ ‑e gwledan ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ba, 'ke ‑a 'seŋgo‑ 'mu 'le. ‑O 'seŋ ꞊naa ‑a ni ‑gbaa mu 'ɛ 'kpɛn oo, 'si mu 'ɛ 'kpɛn oo, wli mu 'kpɛn oo, 'bhɛɛ‑ 'klɛɛn mu 'ɛ 'kpɛn 'yi mu ta.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 'Trɛ ta mu 'la 'kpɛn 'tɔ 'laa ‑o *‑Bhlaa Gwlɛn Bhlonɛ‑ 'la ‑gaa 'ke 'sraka 'le 'drunyan zibɔ bhla 'ɛ zi 'bhɛ a bole ‑yrɛ ma ‑si 'sɛwɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛ zan mu ‑le nu 'e 'kpɔ zɛnlɛ 'yee‑ srɔpɛ 'ɛ 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa gba.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 «'Ke mɛɛ 'la zan 'trɔn ‑o ‑a ŋgblo ma, 'bhɛ zan 'e 'trɔnbadɔ ‑jan 'lɛɛ‑ ni.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 'Ke ‑a ‑lɛdulale ‑o dɔɔ mɛɛ 'la zan ‑o bɔpɛ 'le ‑kaso 'yi, ‑o nu 'bhɛ zan 'ɛ bɔlɛ ‑kaso 'yi. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑a ‑lɛdulale ‑o dɔɔ ‑o mɛɛ 'la zan dɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'le, ‑o nu 'bhɛɛ‑ zan dɛlɛ 'ke ‑gɔkuŋ' 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑yoo 'ke ‑za 'le 'ke ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ ‑o ‑za 'yikun‑, 'bhɛɛ‑ ‑woo kpa Zesu 'yi.»
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ srɔpɛ ‑bhɛɛke' do yele‑ 'ezin‑ 'ke 'bhɛ ‑o 'pwɛ zii' 'trɛ ꞊la. ‑A ‑mlɛ ‑yaa plɛ 'bhii‑ ‑bhlaa gwlɛn bhlonɛ‑ do ‑mlɛ mu gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa ‑janwo' zii' 'bhii‑ mlɛ gblɔ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 ‑E ‑yaa ‑za 'kpɛn klɛ 'zi srɔpɛ ‑lwa mi 'ɛ 'bhɛ a faŋgan‑ 'ɛ 'le 'bhɛ 'gbu 'yrɛ ma. ‑E ‑yaa a wla 'zi 'drunyan ta mu 'ɛ 'kpɛn zi dɔɔ 'mu 'mu 'kpɔ zɛn 'yee‑ Srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ ‑o 'bhɛ gba. 'Bhɛ ma 'da 'la 'yaa‑ zan 'bhɛ dɛlɛ 'bhɛ ꞊yaan.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 'Yee‑ Srɔpɛ plɛ mi 'ɛ 'yaa‑ 'sɔle‑ maza ‑gbɛnɛ mu klɛ 'zi mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ ma, 'ali‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'tɛ zinale ma ‑a 'kɔɔ 'trɛ ta 'ke 'bhɛ da laflɛ' 'yi.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑o faŋgan‑ yɛkɛ‑ 'la ꞊naa ‑a ni, ‑e ‑yaa 'sɔle‑ maza mu 'la klɛ 'zi srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'yrɛ ma, ‑e 'drunyan ta mu 'ɛ 'yinia‑ 'mu 'le, 'ke ‑ya pe 'mu ni dɔɔ ‑o srɔpɛ ꞊lwa 'la madiŋgwa 'ke ‑gɔkuŋ' 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ꞊bwa 'bhɛ ‑yrɛ ma bhe, 'kaa ‑o 'bhɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' ꞊yaan.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 'Bhɛ blaan, ‑o 'seŋ ꞊naa srɔpɛ 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ ‑e nii‑ ‑wlaa ‑a bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'yi, 'kooko‑ 'bhɛ sɔ ‑janwole 'ke 'bhɛ 'a pe mɛɛ mu ni dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'laa ‑o 'kpɔ zɛnlɛ srɔpɛ 'ɛ bhɔɔma ‑yrinɛ' 'ɛ 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ ‑wa gba, ‑o 'bhɛ zan mu 'ɛ dɛ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ‑Ya ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑o pɛ yɔɔn do kpalaa' kpaŋma mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn gbɛ ‑yiɛ' ‑lii, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑mlɛlii': mɛɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu oo, mɛɛ gblaan mu oo, pɛzan mu oo, 'kɔɔfleŋzan mu oo, lu mu oo, 'bhɛɛ‑ ꞊klɔ mu 'kpɛn.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa sɔ pɛ ‑lɔle', 'bhɛ 'pegee pɛ gɔnle‑, 'ke 'yee‑ pɛ yɔɔn 'ɛ yaa ‑o 'bhɛ zan ma: 'yee‑ pɛ yɔɔn 'ɛ 'ke yaa klɛlɛ srɔpɛ ꞊lwa 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'le, ‑e klɛ ‑a 'tɔ 'ɛ 'lii 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ‑Zadɔleya maza ‑le ‑gɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan yikanle ‑o, 'bhɛ zan sɔ srɔpɛ 'ɛ 'tɔ 'ɛ 'lii 'ɛ 'yi ‑o 'kɛla 'le 'bhɛ dɔle. ‑Amasrɔyi, bhaaplɛŋ do 'tɔ 'lii ‑le. ‑A ‑lii ‑o ‑kɛmɛ 'srwado‑ 'ke mia yaga bhɛ 'srwado‑ (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?