Apocalipse 10
MOA vs ARIB
1 'Bhɛ blaan, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' ‑glɔɔ 'bhɛɛke do yele‑ 'ke ‑yoo da 'zi laflɛ' ma. La ‑gblo do 'klale‑ ‑yaa ‑a ta 'bhii‑ ‑woo baa dunɛ‑ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑gleŋgbaan do 'mliŋgole ‑yaa ‑a ŋgblo ma. ‑A wlɛyi' 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi 'bhii‑ ‑yretɛbhɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpaan mu 'ɛ 'yaa‑ tran 'bhii‑ 'tɛ nrɛ ‑wlɛnle' gbɛɛn‑.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 'Sɛwɛ kponɛ‑ do ‑liiploole ‑yaa ‑a 'kɔɔ. ‑Ya gbɛ ‑yiɛ' ta gaan 'ɛ 'bhɛ ‑dulaa' wɛyi‑ 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑ya gbɛ ‑koo ta gaan 'ɛ 'bhɛ ‑dulaa' 'trɛ ma.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ 'pɛɛnle 'eglɔɔle 'bhii‑ ‑jara do ‑wegbɛya gbɛɛn‑. ‑E yanle 'pɛɛnlele, 'ke ‑gblaŋ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'pɛɛle 'eke‑ zi.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 ‑O 'pɛɛle‑, 'ŋ 'yaa‑ zan 'woo‑ ‑gblaŋ' 'srwaplɛ‑ 'pɛɛwli‑ 'ɛ ‑jan 'la ꞊woa 'bhɛ yɔɔndɛlɛ, 'ke 'ŋ ‑weli' do male‑ laanima 'ŋ ‑zanta', 'ke 'bhɛ ‑a pe 'zi 'ŋ ni dɔɔ: «‑Gblaŋ' 'srwaplɛ‑ 'ɛ ‑o ‑jan 'la ꞊woa, 'bhɛ 'kpa 'e 'kpee, 'duŋ‑ 'yaa 'bhɛ yɔɔndɛlɛ.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑mlɛkɛ' 'la dulale ꞊ya wɛyi‑ 'pegee 'trɛ 'ɛ ta, 'bhɛ 'bhɛ gbɛyiɛ 'lawlɛnle laflɛ' ma.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 'Bhɛ blaan 'kee‑ bhaa wli 'kunle 'ke ‑ya pe dɔɔ: ‑Waanbhaa' 'la 'yoo‑ 'e 'yrɛ ma ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta, 'bhi ‑le laflɛ' 'pegee pɛ mu 'la 'kpɛn ‑a ‑yi 'mu ꞊kla. 'Bhi ‑le 'trɛ 'pegee 'bhɛ ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla. 'Bhɛɛ‑ 'bhi ‑le wɛyi‑ 'pegee ‑a ba pɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊kla. 'Mi 'pegee 'an ‑Waanbhaa' 'ɛ ta 'mi pe dɔɔ: «'Waati 'ɛ ꞊bhwa, 'bhɛɛ‑ gbɛtadɔle laa ‑o ‑a ‑yi ‑li.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 'Duŋ‑, 'ke ‑mlɛkɛ' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'bhɛ 'bhɛ a pɛ ‑klɛloŋ' 'ɛ ꞊pian 'waati 'la ba, ‑Waanbhaa' nu ‑yaa' gaanyiza 'ɛ 'lɛsɔlɛ. 'Bhɛ gaanyiza 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑e ‑za 'la ꞊kpaa ‑a ‑lɛla' janwo mu 'la 'mu ‑o ‑yaa' yewonɛ mu 'le 'mu 'lii 'bhɛɛ‑ 'le.»
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 'Bhɛɛ‑ 'ŋ ‑weli' 'la ꞊maa 'ke 'bhɛ da laflɛ' ma, 'bhɛ pe 'ŋ ni 'ezin‑ dɔɔ: «'Sɛwɛ kponɛ‑ 'la 'liiploole ‑o ‑mlɛkɛ' 'la dulale ‑o wɛyi‑ 'pegee 'trɛ 'ɛ ta ‑a 'kɔɔ, ge 'bhɛ 'kun ‑a 'kɔɔ.»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ gele‑ 'yee‑ ‑mlɛkɛ' 'ɛ ba ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'an ꞊pia ‑a ni dɔɔ ‑e 'sɛwɛ kponɛ‑ 'ɛ 'kpa 'ŋ 'kɔɔ. 'Bhɛɛ‑ ‑e pe 'ŋ ni dɔɔ: «‑A 'si 'bhɛɛ‑ 'ya miin. ‑A yiɛn nu dɔlɛ 'e 'kpee, 'duŋ‑ ‑e nu ‑nralɛ' 'e 'lii 'bhii‑ ‑zrɔ 'yrɔn 'nragbɛya gbɛɛn‑.»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ 'yee‑ 'sɛwɛ kponɛ‑ 'ɛ 'sile ‑mlɛkɛ' 'ɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke 'an 'miinle. ‑E ‑yaa nra 'ŋ 'lii 'bhii‑ ‑zrɔ 'yrɔn gbɛɛn‑; 'duŋ‑ 'an 'miinle‑, 'ke ‑a yiɛn dɔle‑ 'ŋ 'kpee.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 'Bhɛ blaan, 'ke ‑wa pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «'Bhi ‑le nu ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwolɛ 'si ‑bebe mu ni, 'bhɛ 'pegee 'klɛɛn ‑bebe mu ‑yi mu ni, 'bhɛɛ‑ wli ‑bebe a mɛɛ mu ni, 'bhɛ 'pegee ‑bhleŋgbe ‑bebe mu ni.»
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?