2 Tessalonicenses 3

MOA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Waa ‑jan 'lɛyanyrɛ ‑le dɔɔ ‑ka 'ka 'seriwo 'waa‑ ‑za ma, 'kooko‑ Mɛɛzan ‑a ‑jan 'ɛ zɛn blaale‑ 'yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ mɔkpɛn' 'a 'lɛdɔ‑ ‑a ma 'bhii‑ ‑wa ‑lɛdwa ‑a ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ka ba ye.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 ‑Ka 'ka 'seriwo 'waa‑ ‑za ma 'ezin‑, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑yɔɔ' 'pegee mɛɛ yiɛnle mu kan 'o ma 'egbɔɔnle. ‑Amasrɔyi mɔkpɛn' 'laa 'e kpa ‑Waanbhaa' 'yi.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 'Duŋ‑ Mɛɛzan zru ‑o do. ‑E nu faŋgandɔlɛ 'ka ta, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka tagbin‑ ‑Setran' 'lɛɛ.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 'O 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'ka ba ‑zayi', dɔɔ 'o ‑za mu 'la ꞊pia 'ka ni, 'ka ‑o 'mu klɛ 'zi, 'bhɛɛ‑ 'ka nu bolɛ 'mu klɛlɛ ma yikpɛnsee.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Bhaa Mɛɛzan bhɔ 'ka ba, 'kooko‑ 'ka ‑za sɔ ‑Waanbhaa' ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ka 'bhɛ dɔ, 'bhɛ 'pegee, 'kooko‑ 'ka 'ka zrubakpalaa 'bhii‑ Krisi 'bhɛ zrubakpalaa gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑yrɛn 'yi.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'o ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'kpankpanyanle 'ka ma Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'yi dɔɔ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ 'tɔle‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ 'la lrwawo, 'bhɛɛ‑ ‑a bole ‑o 'kaanle‑ 'te ma, 'bhɛ 'pegee 'ke yaa 'taawo 'o 'ka ‑daanna ‑za mu 'la 'le 'mu zi, ‑ka 'ka 'pleŋgo‑ 'bhɛ zan 'ɛ ma.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 'Kaa klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka klɛza kpa 'waa pɛ klɛza 'ɛ ma, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ. ‑Amasrɔyi 'o 'yaa‑ bhla 'la ba 'ka ba ye, 'waa lrwawolɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Waa mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ a pɛbhlelɛ bhaama. Drɔɔn' ‑bi zi oo, ‑yrekpaa' oo, 'o yewoa꞊ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'o 'trɛbhwa꞊; 'kooko‑ 'o sɔ 'o 'gbu mazagole, 'bhɛɛ‑ 'waa klɛ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ ta 'kwe 'le.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 'Wa klɛlawoa 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, yaa klɛlɛ 'bhii‑ 'bhɛ 'seŋ 'laa ‑yaa 'o ni 'ke 'o pɛbhle 'ka ba. 'Duŋ‑ 'o yewoa‑ 'ke 'woo 'gbu mazago, 'kooko‑ 'ka 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ za klɛ.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 'O 'yaa‑ 'ka ba ye 'waati 'la ba, 'o 'bhɛ 'toŋ 'ɛ ‑dwa 'ka ni dɔɔ «'Ke mɛɛ 'o mɛɛ 'la zan laa ‑a zi 'bhii‑ ‑e yewo 'bhɛ zan laa pɛlelɛ ‑titi.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 'Wa ꞊maa dɔɔ 'ka ba mɛɛ 'ke mu ‑o lrwawo 'zi, 'bhɛɛ‑ ‑o bole ‑o 'kaanle‑ ma, 'ke ‑woo gaan bɔ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu a ‑za mu 'yi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 'Bhɛla‑ ‑yile, 'wa 'pe zii' 'bhɛ zan mu ni, 'ke ‑o zruwla 'mu 'kpee Mɛɛzan Zesu Krisi 'tɔ 'yi dɔɔ ‑o yewo 'taŋii, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'gbu mazago.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 'Ka mu 'gbu 'o nɛɛnɛ‑ mu, 'ka mu gbɛ zi 'laa 'kanlɛ‑ ‑za 'wlan klɛle ma.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 'O ‑jan mu 'la ꞊woa 'ka ni 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'yi, 'ke mɛɛ 'la zan 'e ‑baŋgwa 'mu ‑klɔsikunle ma, ‑ka 'bhɛ zan 'kpa 'ka 'yrɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'kaa‑ ‑za 'ke 'laa klɛlɛ 'eke‑ ta 'bhɛ zan 'ɛ 'le, 'kooko‑ ‑yraladɔ ‑a ma.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 'Duŋ‑, 'ka 'laa 'kunlɛ‑ 'bhii‑ 'ka 'sɔɔnnii, ‑kaa ‑lia 'bhii‑ 'ka nɛɛnɛ‑ do gbɛɛn‑.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, bhaa yilabla ‑o Mɛɛzan 'la 'kɔɔ, 'bhɛ 'gbu yilabla 'na 'ka ni 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'bhɛ 'pegee yrɛ 'ɛ 'kpɛn ꞊nɔɔ! Bhaa Mɛɛzan ‑Waanbhaa' klɛ 'ka 'kpɛn ba!
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 'Mi 'gbu Pɔlu ‑le 'sɛwɛyɔɔn 'lɛɛ‑ dɛ 'zi ‑gɛ: «'Mi Pɔlu 'ka 'pubwa‑». 'Mi 'ŋ 'gbu gbɛblaan kpalaa' 'an 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊la 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑gee' bhe. 'Mi 'gbu gbɛblaan ‑le 'bhɛ 'le bhe.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Bhaa ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi ‑li 'ka 'kpɛn ma!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra