2 Timóteo 1
MOA vs ARIB
1 'Mi Pɔlu ‑o 'ke Zesu Krisi a 'winbɔwo mi 'le, ‑Waanbhaa' zru maza ma; 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le bole ‑yrɛ ma ‑si 'naza‑ ꞊pia bhaaplɛŋ mu ni Zesu Krisi klɛza 'ɛ 'srɔyi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 'Ŋ 'yoo‑ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'e ni Timote, 'bhi ‑le 'ke 'ŋ 'nɛ 'la 'bhɛ ‑za sɔ 'ŋ ni 'bhɛ 'le. Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi 'e ‑dɔɔbo', 'bhɛɛ‑ 'e 'yrɛnkla‑ ‑o ma, 'bhɛ 'pegee ‑o yilabla 'na 'e ni!
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 'Mi ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑; 'ŋ 'yoo‑ ‑yaa' ye 'ɛ 'wo zii' 'ŋ 'kpee 'fleele‑ 'le 'bhii‑ 'ŋ 'taa‑ mu 'a ꞊kla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑Bi zi 'pegee ‑yrekpaa' 'e ‑za 'laa ni 'ŋ 'kpee 'an 'seri mu 'ɛ 'yi.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 'O 'piila‑ bhla zi 'eke‑ ma, 'e wisia꞊ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ke 'bhɛ ‑dwa 'ŋ 'kpee, ‑e klɛ 'ŋ ni 'bhii‑ 'mi 'e 'ye 'bhɛɛ‑ 'ŋ zrukpalaa.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 'Kpaleya ‑zeze 'gbu 'la ‑yoo 'e zru 'ɛ 'yi, 'bhɛ ‑za 'laa go 'ŋ 'kpee. 'Bhɛ 'kpaleya ‑glɔɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑yaa 'e ‑jie Loisi 'pegee 'e nɛɛ Enisi 'yi; 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑o 'kpa gbɛya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ ‑le 'bhi 'yi 'ezin‑.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 'Bhɛla‑ ‑zayi', 'mi 'seri 'la ꞊kla ‑Waanbhaa' ni 'yaa‑ ‑za ma 'ke 'mi 'ŋ gbɛkpa 'e ta, 'bhɛɛ‑ ‑yee' gbalawoa ‑glɔɔya' 'la ba, ‑a 'to 'ke 'bhɛ ‑glɔɔya' 'ɛ bo 'e ta.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' ‑gbaa Lii 'Weŋ 'la ba, 'bhɛ 'laa ‑kɔɔ' klɛ ‑gblaannii' 'le, 'duŋ‑ 'bhɛ ‑glɔɔya' 'pegee 'sɔniya, 'bhɛɛ‑ ‑zadɔleya ‑la ‑naa ‑kɔɔ' ni.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑yrala' laa dɔlɛ 'e ma Mɛɛzan a ‑jan 'ɛ 'wole‑ ma mɛɛ mu ni. 'Mi 'duŋ‑ 'la 'mi ‑o ‑kaso 'yi ‑a 'tɔ 'ɛ ‑zayi', ‑yrala' laa dɔlɛ 'e ma 'mi ‑zayi'. 'Bhi 'pegee 'mi 'o ‑yrɛnbhle' 'eke‑ 'yi ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ‑zayi', 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑glɔɔya' 'ɛ ta.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 'Yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le ‑kɔɔ' ‑gwa ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' 'siila‑ dɔɔ ‑kɔɔ' klɛ ‑a 'gbu a mɛɛ mu 'le. 'Duŋ‑ 'yaa ‑kɔɔ' golɛ ‑za 'yi ‑kɔɔ' klɛ za ‑lrele' mu 'ɛ ma, ‑e ‑kɔɔ' ‑gwa ‑za 'yi ‑a 'gbu ‑za yɛkɛ‑ 'la 'lɛdulaa, 'bhɛ 'pegee ‑yaa' wlanya 'ɛ 'mu ‑la ma. ‑E ‑kɔɔ' ‑gbaa 'bhɛ wlanya 'ɛ ba, ‑kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ ꞊kla 'waati 'la ba 'ke yaa 'drunyan klɛlɛ ‑li.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 ‑Zɔn ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi ꞊nwa 'yee‑ ‑Waanbhaa' a wlanya 'ɛ zrɔnlɛ mɛɛ mu 'ɛ ni. ‑E ga a pɛ faŋgan‑ 'ɛ 'bhɛ ‑gwa 'bhɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'laa siɛ ‑titi, ‑e 'bhɛ 'pwɛla‑ mɔkpɛn' 'yrɛ ma kpataakpa ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'srɔyi.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 'Yee‑ ‑Jan 'nrale‑ 'ɛ 'yela‑ wole 'kaama‑, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'mi ꞊kla 'ke ‑yaa' winbɔwo 'pegee ‑yaa' mɛɛ mu daan mi 'le.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 'Bhɛla‑ ‑zayi' 'ezin‑, 'ŋ 'yoo‑ 'bhɛ ‑yrɛn ‑glɔɔn mu 'lɛɛ‑ 'bhle zii'; 'duŋ‑ waa ‑o 'ke 'ŋ ma ‑yrala' 'le. ‑Amasrɔyi 'ŋ 'yrikpale bole ‑o mɛɛ 'la zan ta, 'ŋ 'bhɛ zan 'ɛ dɔ; 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'kpale ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ dɔɔ ‑e pɛ 'la gbɛkpaa‑ 'ŋ 'kɔɔ, 'bhɛ 'seŋ ‑o ‑a ni 'ke ‑ya ‑yrɛkpa' 'bhɛ ba, 'fɔke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'drunyan 'lɛyan 'yi 'ɛ ma.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 'Mi 'e ‑daanna wlan ma ‑jan mu 'la 'le bhe, ‑o 'kpa 'e 'kpee kplankplan, 'bhɛɛ‑ 'taawo ‑o ta 'e 'kpaleya 'pegee 'sɔniya 'la 'bhɛ ‑o 'ka 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'yi 'bhɛ 'le.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 'E daangbɛya 'lrele‑ mu 'la 'srɔɔwoa‑ bhe, ‑o 'kpa 'e 'kpee kplankplan Lii 'Weŋ 'la ‑yoo 'e 'yi, 'bhɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'le.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 'E 'gbu 'a 'yaango‑ dɔɔ ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'la 'kpɛn ‑o *Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'mu 'ŋ do ‑kplɛn ꞊twa ‑a nɔɔ‑; Fizɛli 'pegee Erimozɛni mu ‑o 'bhɛ mɛɛ mu 'ɛ ba.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 'Duŋ‑ bhaa Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑yaa' wlanya 'ɛ zrɔn Onezifɔɔ 'pegee 'bhɛ a 'fa ‑la mu 'ɛ ni. ‑Amasrɔyi ‑e 'fuu ‑dwa 'mi ta gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma; 'ali‑ 'mi 'la 'mi ‑o ‑kaso 'yi, ‑e 'mi 'yelawoa, 'bhɛ 'laa ‑yraladɔlɛ ‑a ma.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Drɔɔn', ‑e bhɔlawoa Rɔmu ‑wa 'ɛ ta, ‑e 'mi ziglinna gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le 'sani‑ ‑e ge 'tɛnlɛ‑ 'ŋ ma.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Bhaa ‑Waanbhaa' 'bhɛ a wlanya 'ɛ zrɔn ‑a ni 'drunyan 'lɛyan 'yi 'le. ‑E ‑za 'wlan mu 'la 'kpɛn ꞊kla 'ŋ ni Efɛzi ‑wa 'ɛ ta, 'e 'gbu 'bhɛ 'yaango‑ kpataakpa.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?