2 Pedro 3
MOA vs ARIB
1 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'an 'sɛwɛ dɛ gbɛ plɛ mi ‑le 'ka ni 'kɛlɛɛ‑ 'le. 'Woo‑ 'sɛwɛ plɛ 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'ŋ 'ka ‑daanna ‑za mu 'la 'le 'ŋ ꞊bwa 'mu dɔle ma 'ka 'kpee, 'ka 'liaza‑ ‑zayi', 'kooko‑ 'ka 'kpeejan‑ mu 'ɛ 'lɛdɔɔle klɛ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ ‑Waanbhaa' *‑lɛla' janwo mu 'weŋ mu 'ɛ ‑o ‑jan mu 'la ꞊woa 'ka ni 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ dɔ 'ka 'kpee. 'Bhɛɛ‑ *'Toŋ 'la ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' ‑Bhee mi Krisi 'bhɛ ꞊naa ‑yaa winbɔwo mu 'ɛ ni 'ka daanpɛ 'le, 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ 'bhɛ 'Toŋ 'ɛ ‑zadɔ' 'ka 'kpee 'ezin‑.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 ‑Kaa 'yaango‑ 'elwale 'pe 'bhii‑ 'ke 'drunyan 'yan bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din, mɛɛ 'ke mu nu 'pwɛlɛ‑ ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu mɛɛ 'la zan mu 'kpale‑ ‑o Zesu 'yi 'mu malrɔgolɛ. ‑O nu 'taawolɛ ‑o 'gbu zrubhɔ maza mu 'te mu ‑la zi.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 'Bhɛɛ‑ ‑o nu ‑a pelɛ 'ka ni dɔɔ: «Zesu pe ‑e nu nu gbɛ drɛɛwolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'gbu ‑o 'naa‑ ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ 'o ‑gbɔɔ mu 'a 'nule‑ 'ɛ magbian‑ 'fruu, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑gaa; ‑a 'san 'drunyan klɛle ma, pɛ 'kpɛn ‑o 'bhɛ bogbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑za 'kedo‑ 'kpɔ ma laa bɔɔlɛ ‑li!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ‑Wa pe 'zi 'bhɛ 'pegbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑amasrɔyi waa ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑o ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ dɔ: 'Elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ ꞊kla ‑a ‑liijan' 'le. ‑E 'trɛ 'pleŋgwa‑ ‑yi mu 'ɛ ma; 'bhɛɛ‑ ‑e 'trɛ 'ɛ 'lɛkpaa‑ 'eke‑ ta ‑yi mu 'ɛ pleŋ‑.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' 'elwaleta 'drunyan 'ɛ 'siɛla‑ 'ke la gblɔ ‑gbɛnɛ do ‑la ‑le.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 'Duŋ‑, ‑Waanbhaa' laflɛ' 'pegee 'trɛ 'ɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' ‑jan do 'kpɔ 'ɛ 'le ‑o 'kpacie zayi' 'tɛ 'le. ‑O 'kpacie yi 'ɛ nu klɛlɛ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kitikanlɛ yi 'ɛ 'pegee ‑o 'siɛ yi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 'Bhɛ 'kpɛn 'yi bhe, 'ŋ 'yiɛnii mu, ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ ‑za 'laa golɛ 'ka 'kpee ‑titi: Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, ‑yrekpaa' do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' 'waa do; 'bhɛɛ‑ ‑yrekpaa' 'waa do ‑o 'bhii‑ ‑yrekpaa' do.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a pe 'zi dɔɔ Mɛɛzan ‑o ‑a gbɛtadɔ 'zi ‑a ‑liiwli' 'ɛ 'lɛsɔle ma. Wlan laa 'bhɛ 'le! 'Yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑o ‑a zrubakpaa zii' 'ka zi, 'bhɛɛ‑ ‑ya zi 'bhii‑ 'ka 'kpɛn go ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa klɛ 'ke 'siɛ pɛ 'le. Wlan 'ɛ ni, ‑ya zi 'bhii‑ mɔkpɛn' 'ploo‑ 'mu klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo zru niinaa' 'yee‑ 'gbu ba.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Mɛɛzan Zesu 'nu yi 'ɛ nu 'klalɛ‑ ‑kɔɔ' ba 'bhii‑ ‑faannii' kla mɛɛ ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, laflɛ' nu 'kanlɛ‑ 'ke mɛɛ ‑gblaan pɛ ‑weli' ‑gbɛnɛ do 'le; 'tɛ nu bɔlɛ laanima pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'bhɛɛ‑ ‑o yie, 'trɛ 'pegee ‑a ta pɛ mu 'ɛ 'kpɛn nu 'kpacielɛ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 'Ke pɛ 'kpɛn nu 'siɛlɛ‑ 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka 'taawogbɛya klɛ 'weŋ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka blɔɔle bo 'eglɔɔle ‑a ma.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ‑Kaa nu yi 'ɛ magbɛn, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka sɔ ‑za 'la klɛle‑ ‑ka 'bhɛ klɛ, 'bhɛɛ‑ 'kaa 'nu yi 'ɛ 'lasi‑. 'Bhɛ yi 'ɛ 'le, 'tɛ nu bɔlɛ laflɛ' 'pegee ‑a ‑yi pɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu ‑yielɛ'.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ‑naa ‑kɔɔ' ni dɔɔ ‑e nu laflɛ' drɛɛ 'pegee 'trɛ drɛɛ nalɛ ‑kɔɔ' ni. ‑Lɛdɔɔleya maza 'te ‑le nu klɛlɛ 'bhɛ yrɛ drɛɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. 'O mɔɔ ‑o 'bhɛɛ‑ magbɛn 'zi 'tɛ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ 'yiɛnii mu, 'ka ‑o 'bhɛ yi 'ɛ malagbɛn 'zi bhe, ‑ka dɔ klɛn 'ke ‑Waanbhaa 'ka ye 'ka 'kpee 'fleele‑ 'le, 'ke waa 'joo 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ ye 'ka zi; 'bhɛɛ‑ 'ke yilabla klɛ 'ka 'pegee ‑Waanbhaa' pleŋ‑.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 ‑Kaa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔa' Mɛɛzan ‑o ‑a zrubakpaa zii' ‑kɔɔ' zi, 'kooko‑ ‑kɔɔ' go ‑za 'yi; 'bhii‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Pɔlu 'la ‑za sɔ ‑kɔɔ' ni 'bhɛ 'sɛwɛ ꞊kpaa 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe 'ezin‑, ‑Waanbhaa' ‑zadɔleya 'la ‑naa ‑a ni, 'bhɛ 'le.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 ‑E ‑janwoa 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ ‑yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'yi 'yee‑ ‑za 'ɛ ba zayi'. ‑Yaa' 'lɛtrɛ mu 'ɛ 'yi yrɛ 'ke mu ‑yimale la. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑zadɔkle mɛɛ mu 'la 'ke waa dɔlɛ ‑li 'eglɔɔle ‑o 'kpaleya 'ɛ 'yi, ‑o 'bhɛ yrɛ mu 'ɛ ꞊nɔɔ jan mu 'ɛ mabɔɔla. ‑Wa klɛlawo zii' 'bhɛ gbɛɛn‑, ‑woo 'gbu 'siɛyrɛ‑ ‑la ‑glin 'zi bhe.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 'Duŋ‑ 'ka mu 'ŋ 'yiɛnii mu, 'mi 'ka 'kpeelɛkaan ‑zɔn. 'Ka 'yri bo 'ka 'gbu ‑za 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑waa' 'yinileya 'ɛ 'tɛn 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'ka go 'ka dulayrɛ ‑lrele' 'ɛ ꞊nɔɔ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 'Duŋ‑, ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi a ‑lileya 'ɛ baandɔ yi 'oo yi, 'bhɛɛ‑ ‑a dɔleya 'ɛ 'ka 'kɔɔ 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba. Bhaa 'tɔbhɔleya bo ‑a ni ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?