2 Pedro 2
MOA vs ARIB
1 'Elwaleta, bhla ma ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu ‑yaa Izraɛli mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋ‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ klɛgbɛya do 'kpɔ 'ɛ 'yi, bhla ma mɛɛ daan mu nu ‑wlɛnlɛ' 'ka 'pleŋ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ 'ezin‑. ‑O nu ‑dawli' 'kpalɛ‑ 'ka gbɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑o nu wlalɛ 'ka 'pleŋ‑ 'ke bhla ma mɛɛ daangbɛya mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'siɛ‑. Zesu 'la 'bhɛ ‑o Mɛɛzan 'le 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ ‑o tagbawoa, ‑o nu ‑o ‑baŋgolɛ 'bhɛ 'yi. 'Bhɛ 'yi bhe, ‑o 'gbu 'siɛ ‑yrɛn nu baalɛ ‑o 'gbu ta blaale‑, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑o siɛ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mɛɛ ‑bebe nu dɔlɛ ‑o zi, 'bhɛɛ‑ 'mu nu ‑waa' ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'yansi klɛlɛ. ‑O klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, mɛɛ mu nu ‑Waanbhaa' a wlan ma zi 'ɛ 'tɔ 'siɛlɛ‑.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ‑Gɔli' 'flɛnya‑ 'ɛ ma, 'woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'ɛ ‑o nu 'ka 'yinilɛ 'ke bhla ma jan mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka tabhle. 'Duŋ‑, 'kiti 'la 'bhɛ ‑o ‑lɛɛ, ‑zɔn 'laa 'bhɛ 'kan yi 'ɛ dɔlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o 'siɛ ‑yrɛn 'ɛ 'bhɛ nu 'klalɛ‑ ‑o ba blaale‑.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Wlan 'ɛ ni, ‑mlɛkɛ' mu 'la ‑za 'yɔɔ‑ ꞊kla 'elwaleta ‑sɔ, ‑Waanbhaa' laa 'tolɛ‑ 'mu ma, ‑yoo ‑yrela 'ke kpɛlɛ‑ mu 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo ‑blinna ‑gluu 'trole‑ ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi ‑gblo 'ɛ yi. ‑O 'kpale‑ ‑o 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ye 'ke ‑o 'kitikan yi 'ɛ magbɛn.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 'Bhɛɛ‑ 'elwaleta ‑sɔ, mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑kla Noe a pɛ 'waati 'ɛ ba, ‑Waanbhaa' laa 'tolɛ‑ 'mu ma 'ezin‑. ‑E la gblɔ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑baan, 'bhɛɛ‑ ‑yi 'ɛ ‑kpaa 'drunyan 'ɛ 'pegee ‑a ‑yi mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'kpɛn ta. Noe 'la 'bhɛ 'yaa‑ zi ‑lɛdɔɔle 'ɛ ba janwo 'zi mɛɛ mu 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'bhɛ do ‑kplɛn 'pegee 'bhɛɛ‑ a 'fa ‑la mu 'srwaplɛ‑ ‑la ‑gwa ‑za 'yi.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 'Bhɛ trala 'ezin‑, ‑Waanbhaa' a 'kiti 'ɛ ‑balaa' Sodɔmu 'pegee Gomɔɔ ‑wa mu 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'kpaciela 'feŋfeŋ 'ke 'tɛ 'le. 'Bhɛ ‑za 'ɛ ꞊kla ‑za 'la 'yaa‑ nu 'tɛnlɛ‑ mɛɛ 'la zan mu laa gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ 'mu ma 'bhɛ ma ‑tɔɔmasie 'le.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑lɛdɔɔle Lɔti ‑gwa ‑za 'yi 'yee‑ ‑wa mu 'ɛ 'siɛ 'waati 'ɛ ba. ‑A yaayɔɔn' mu a ‑yanbhɔɔya ma 'taawogbɛya ‑yɔɔ 'ɛ, 'bhɛ 'pegee 'mu a ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaankleya 'ɛ, 'mu 'a 'trɛbhwa꞊ 'eyɔɔle.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Wlan 'ɛ ni, 'yee‑ mɛɛ ‑lɛdɔɔle Lɔti yaale 'la ‑yaa ‑o ba, ‑e ‑yaa ‑o klɛza ‑yɔɔ mu 'la ye, 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yaa ‑o wojan mu 'la ma yi 'oo yi, 'bhɛ 'yaa‑ ‑yrɛnkpa' zii' ‑a nii‑ 'ɛ ta.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 'Wa 'yaango‑ 'bhɛ ‑za mu 'la bhe 'mu ma dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan mu gblaan ‑Waanbhaa ‑lɛɛ, Mɛɛzan sɔ ‑o gole‑ ‑o zrubaglin ‑za ‑glɔɔ 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee 'yee ‑Waanbhaa mɛɛ 'yɔɔ‑ mu 'ɛ kpa 'edaŋma ‑o 'krowo‑ zayi' ‑yaa' 'kitikan yi 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Mɛɛ 'la zan mu dɔle ‑o ‑o 'gbu 'flɛ zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑Waanbhaa' a gblaanya 'ɛ mavɛɛ, ‑e nu 'bhɛ zan mu ‑la 'krowolɛ 'eyɔɔle.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 'Ali‑ ‑mlɛkɛ' mu 'la 'mu faŋgan‑ 'pegee 'mu ‑glɔɔ 'yiya‑ 'woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'ɛ ni, 'mu laa 'bhɛ laanima mɛɛ 'tɔbhɔle mu 'ɛ 'kitikan, 'bhɛɛ‑ waa 'mu ‑zwanwo' Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 'Duŋ‑, 'woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'la bhe, ‑woo ‑zadɔkle mu 'le 'bhii‑ wi mu 'la ‑o 'mu ꞊kla 'mu 'kunza‑ 'pegee 'mu dɛza zayi'. Waa pɛ 'la dɔ, ‑o 'bhɛɛ‑ ‑zwanwo; 'bhɛɛ‑ ‑o klɛza ‑yɔɔ' 'kwe 'ɛ nu baalɛ ‑o 'gbu ta, 'bhɛɛ‑ ‑o ga.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 ‑O 'gbu nu ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma ‑sra 'srɔɔwolɛ. ‑O 'gbu zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'mu ‑la klɛle sɔ ‑o ni mɔkpɛn' 'yrɛ ma ‑yrekpaa' kpataakpa. 'Ke 'ka 'pegee 'woo‑ mu ‑o pɛbhle 'zi 'eke‑ ta, ‑o ‑yraladɔ mɛɛ ma ‑waa' 'triŋdɔ‑ maza mu 'ɛ 'le. 'Bhɛ 'yi, ‑o zrukpaale klɛ ‑waa' mɛɛ ‑yini' maza mu 'ɛ 'yi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 ‑Yanbhɔɔya klɛle 'te ‑la dɔle ‑o ‑yrɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑o 'trɛ 'laa bhɔ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma. Faŋgan‑ 'laa ‑o mɛɛ 'la zan mu ta ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ ta, ‑o ‑dawli' kpa 'mu gbɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑o 'mu 'yini‑. ‑Gɔli' 'flɛn ‑o zru ba, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a 'daŋgan ‑o ma.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ‑O zi ‑lɛdɔɔle 'ɛ bhɛ ꞊twa ‑a nɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'gbu 'yinia꞊. ‑O Bosɔɔ gbe Balaamu a pɛ 'taawogbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊sia. Wlan 'ɛ ni, 'yee‑ Balaamu 'laa dɔlɛ ‑a ‑la 'kee‑ 'taawo‑ ‑Waanbhaa' ‑weli' ta, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑dwa ‑a ꞊la 'ke ‑ya 'gbu bɔ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'yi ‑gɔli' 'flɛn ma.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 'Duŋ‑, ‑Waanbhaa' ‑jan sa ‑kpan 'kpalaa ‑a ‑lii 'bhɛ 'weli‑ 'kafawoza 'ɛ 'yi. Wlan 'ɛ ni, ‑soofali 'la 'bhɛ 'laa sɔ ‑janwole, 'bhɛ ‑janwoa ‑a ni 'bhii‑ bhaaplɛŋ do gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'yi, 'bhɛ 'a ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛlajanwo mi 'ɛ ‑ploola ‑yaa' klooya maza 'ɛ ma.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 'Woo‑ bhla ma mɛɛ daan mu 'ɛ, ‑woo 'bhii‑ 'tɔ ŋgblo mu 'la 'yi ‑yi 'ɛ 'bheela‑. 'Bhɛɛ‑ ‑woo 'ezin‑ 'bhii‑ la ‑gblo mu 'la 'ke ‑ploo 'ɛ ‑yoo blin la banle ‑lɛɛ 'mu gbɛɛn‑. ‑Waanbhaa' 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'lɛtwa꞊ yrɛ 'la 'bhɛ ‑o ‑gblo 'tilale ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ ba.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ‑Jan ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ 'pegee 'waso ma jan mu ‑le da ‑o ‑lii. Mɛɛ 'la zan mu ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'ɛ 'pleŋ‑ 'edrɛɛ drɛɛle, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu dɔle‑ ‑o Zesu zi, ‑o 'mu 'lɛkan‑ ‑o 'gbu 'flɛ zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee ‑waa' ‑yanbhɔɔya maza mu 'ɛ 'le.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ‑Woo ‑liiwli' na 'mu ni dɔɔ 'mu nu bolɛ 'mu 'gbu ma, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'woo‑ mu 'gbu ‑o ‑o 'gbu zrubhɔ maza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'mu ‑laa' lu mu 'le. ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ 'la zan 'seŋgwa‑ 'e 'le, 'e klɛ 'bhɛ zan a lu ‑la ‑le.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Wlan 'gbu 'ɛ ni, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'niigwa‑ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi mɛɛ 'triŋdɔ‑ maza pɛ mu 'ɛ 'yi, ‑o ‑kɔɔa' Mɛɛzan 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee Mi Zesu Krisi dɔlawoa bhɛ ‑zayi'; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa 'twa‑ 'ke 'bhɛ pɛ mu 'ɛ blɔɔ gbɛ drɛɛwo ‑o nii‑ ta, 'bhɛ zan mu 'ɛ ‑si 'ɛ klɛ 'eyɔɔle 'kee‑ kan ‑a ‑lwa 'ɛ ta.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 'Ke 'bhɛ zan mu laa ‑lɛdɔɔleya ma zi 'ɛ dɔlɛ bi, 'bhɛ mabhaa ‑yaa nu bhɔlɛ ‑o 'gbu ma 'ke ‑o 'yee‑ zi 'ɛ dɔ 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑baŋgo' ‑woo ‑daanna ‑Waanbhaa' 'toŋ 'weŋ mu 'la 'le 'mu 'yi.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 'Woo‑ mɛɛ mu 'la bhe ‑o ‑gɔɔn plɛ 'lɛɛ‑ 'mu 'yi jan 'ɛ 'lɛsɔ‑: «‑Gbaan' 'ɛ ‑ya ‑piila pɛ 'la 'le, ‑e ‑niinaa' 'bhɛɛ‑ 'bhlele‑ ta.» 'Bhɛɛ‑: «‑O ‑yaan ꞊swa 'la 'fɛlele, ‑e ‑ja ‑a ‑glɔɔ gbɛ drɛɛwolɛ ‑pɛɛ 'ɛ ba 'ezin‑.» 'Woo‑ ‑gɔɔn plɛ 'la bhe ‑o ‑yi ‑le 'ke 'woo‑ mɛɛ mu 'la bhe ‑o klɛza 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?