2 Coríntios 9
MOA vs ARIB
1 'Ka nu ‑gɔli' 'la 'kpalɛ‑ 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ka bhɔ Zeruzalɛmu Zesu 'yi mu 'ɛ ba 'bhɛ 'le, 'mi 'a ꞊ya 'bhii‑ win laa ‑o 'bhɛ ma 'ke 'ŋ 'sɛwɛdɛ 'ka ni 'bhɛ ba ‑zayi'.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 ‑Amasrɔyi 'ka 'yriwlale ‑o 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛle ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ŋ 'bhɛ dɔ. 'Mi 'yaa‑ 'ŋ ‑baa 'zi 'ka mu 'yi 'bhɛɛ‑ ‑zayi' Masedwani mɛɛ mu 'ɛ 'yrɛ ma 'ke 'an pe ‑o ni dɔɔ: «'Kee‑ san lɛɛlii, 'ka mu Akayi 'klɛɛn 'yi Zesu 'yi mu 'ɛ, 'ka 'yriwlale ‑yaa 'ke 'ka bhɔ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'la ‑woo Zeruzalɛmu 'mu ba.» 'Ka 'bhɛ ‑za 'ɛ klɛle ‑vavadia gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛ zruwlaa‑ 'ezin‑ mɛɛ ‑bebe 'kpee.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ŋ 'yoo‑ ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ mu 'la 'winbɔ‑ 'zi 'ka ta ye, 'kooko‑ 'ŋ 'ka 'tɔlabhwa ‑o ‑yrɛ ma, 'bhɛ 'laa klɛ bhaama za 'le. 'Duŋ‑ ‑ka dɔ klɛn, 'kooko‑ 'ka 'yriwlale bo 'sani‑ ‑o nule pleŋ‑ 'bhii‑ 'an ꞊pia ‑o ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 'Ke 'bhɛ 'laa klɛlɛ, 'ke ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ Masedwani Zesu 'yi mu 'la ꞊nwa 'ŋ zi 'ka ba ye, 'bhɛɛ‑ 'ke waa 'ka 'yriwlale yelɛ, 'ŋ 'yoo‑ ‑gblaan 'zi ‑za do ‑la ‑lɛɛ dɔɔ 'o mɔɔ 'la 'kpale‑ ‑o 'ka 'yi, ‑yrala' nu dɔlɛ 'o ma, 'bhɛɛ‑ ‑e nu klɛlɛ 'ka mu 'gbu ma ‑yrala' 'le 'ezin‑.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ 'kpeelɛdaan, 'bhɛɛ‑ 'an ꞊ya zi 'le 'ke 'ŋ ‑sromabɔ 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu 'lɛɛ‑ ni, 'bhɛɛ‑ ‑o kan ‑sɔ 'ŋ 'lɛɛ 'ke ‑o ge 'ka ba ye; 'kooko‑ 'ka ‑gɔli' 'la 'naza‑ ꞊pia, 'ka 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yrɛbago 'sani‑ 'ŋ 'nule‑ pleŋ‑ 'ka ba ye. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑e nu klɛlɛ 'bhii‑ 'kaa ꞊naa 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'nalɛ‑ 'klin 'yi.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 'Bhɛɛ‑ ‑ka ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'ka 'kpee dɔɔ: 'Ke mɛɛ 'la zan gba sa ꞊kpaa, 'bhɛ zan nu pɛbhaa sa ‑la ‑srɔɔwolɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan gba ‑gbɛnɛ ꞊kpaa, 'bhɛ zan nu pɛbhaa ‑bebe ‑la 'srɔɔwolɛ.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 'Ka 'kpɛn do do ‑gɔli' yɛkɛ‑ 'la 'nale‑ ‑dwa 'ka 'kpɛn do do 'kpee, ‑ka 'bhɛɛ‑ 'na. 'Ka 'laa 'nalɛ klin 'yi, 'bhɛ 'pegee kpaŋma. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'la zan pɛ na 'bhɛ zrukpaale 'le, 'bhɛ zan ‑la ‑za sɔ ‑Waanbhaa' ni.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 'Ke 'ka pɛ ‑naa 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'bhɛ 'seŋ ‑o ‑Waanbhaa' ni 'kee‑ ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛ 'ka ni, 'kooko‑ 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'ka 'bhɛ 'srɔɔwo‑, 'ke 'ka 'kɔɔ pa 'kɛle‑ 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛle‑.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 'Bhii‑ ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 ‑Waanbhaa' 'la gba 'kpa pɛbhɛ mu na gba 'kpa mi 'ɛ ni, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya ‑lɛbɔ' pɛbhle na ‑a ni, 'yee‑ do 'kpɔ 'ɛ nu 'ka maza ‑o pɛ 'oo pɛ 'la ma 'bhɛ 'nalɛ‑ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka 'kɔɔ pa 'kɛle‑, 'kooko‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu mazadwa 'ka ma, 'mu sɔ pɛ ‑bebe 'srɔɔwole 'ka 'kɔɔ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ‑E nu ‑za 'wlan ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn klɛlɛ 'ka ni, 'kooko‑ 'ka sɔ mɛɛ ‑vin mu 'ɛ gbale‑ pɛ ba 'waati 'ɛ 'kpɛn ba. 'Ke 'o ꞊nwa, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gɔli' 'la ꞊kpaa 'eke‑ ta, 'ke 'o 'bhɛ 'lɛnaa‑ 'waati 'la ba, mɛɛ ‑bebe nu ‑Waanbhaa' 'pubɔlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa 'tɔbhɔ‑ 'kaa‑ 'bhɔŋbapɛ 'ɛ ‑zayi'.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 ‑Amasrɔyi 'ka nu ‑gɔli' 'la 'kpalɛ‑ 'eke‑ ta, 'bhɛ 'laa nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'weŋ mu 'ɛ maza ‑yanwopɛ drɔŋ 'le; 'duŋ‑ 'bhɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ mɛɛ ‑bebe nu 'pubɔ‑ 'seri klɛlɛ ‑Waanbhaa' ni.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 'Kaa‑ 'bhɔŋbapɛ 'la 'o nu 'bhɛ 'lɛnalɛ Zeruzalɛmu Zesu 'yi mu 'ɛ ni, 'bhɛ nu a zrɔnlɛ mɛɛ mu ni 'bhii‑ 'ka blɔɔle 'la ‑yoo ‑Waanbhaa' ma 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le. 'Bhɛ ꞊nɔɔ Zesu 'yi mu 'ɛ nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑o nu a yelɛ 'bhɛ ma 'bhii‑ 'kaa‑ pelawo zii' dɔɔ 'ka 'kpale‑ ‑o Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yi, 'ka ‑o 'taawo zii' 'bhɛ ‑jan 'ɛ ta. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑o nu ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔlɛ, 'ka ‑o 'ka 'kɔɔpɛ‑ mu 'la 'yiciɛn‑ zii' 'ke 'ka bhɔ 'woo‑ mu 'pegee ‑kɔɔ' nɛɛnɛ‑ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn ba 'bhɛ ‑zayi'.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 ‑Waanbhaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'la ‑zrɔnna 'ka ni, 'bhɛ ‑zayi', ‑o nu ‑o 'seriwolɛ ‑Waanbhaa' ni 'kaa‑ ‑za ma 'ke ‑wa zrɔn 'ka ni 'bhii‑ 'ka ‑za sɔ ‑o ni.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑a Gbe 'ɛ 'nale‑ ma ‑kɔɔ' ni! ‑E 'kɔɔ‑ ‑gbaa ‑a Gbe 'la ba, waa sɔ 'bhɛ 'kpale pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?