2 Coríntios 2
MOA vs ACF
1 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'mi 'gbu 'a ꞊kpaa 'ŋ 'kpee dɔɔ 'naa ‑o niinale 'ka ba ye, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'ka wlɛyisriwoza klɛ 'ezin‑.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ‑Amasrɔyi 'ke 'mi 'ka wlɛyisriwoa, ‑dele nu klɛlɛ 'mi zrukpaa mi 'le ɛɛ? 'Ka mu 'la 'ka ‑o 'mi zrukpaa' pɛ 'le, 'ke 'mi 'ka mu wlɛyisriwoa, 'ka mu nu 'sɔlɛ‑ 'mi zrukpaale 'nale‑ ‑a ma ɛɛ?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'lɛtrɛ ꞊kpaa 'ka ni 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'kooko‑ 'ke 'ŋ ꞊bhwa 'ka ba ye, mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke 'mi zrukpaa pɛ le, 'mu 'laa 'mi wlɛyisriwo. 'Mi 'gbu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'mi a pɛ zrukpaa' 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ezin‑ 'ka mu 'kpɛn a pɛ zrukpaa' ‑la ‑le.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Wlan 'gbu 'ɛ ni, 'ŋ 'lɛtrɛ 'la ꞊kpaa 'ka ni, ‑a klɛ bhla 'ɛ zi, 'ŋ 'yaa‑ ‑yrɛn ‑gbɛnɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ŋ blina‑ yiɛn ‑yaa, 'bhɛ 'pegee wisi' ‑gbɔɔ ‑gbɛnɛ ‑yaa 'ŋ 'yrɛ ta. 'Naa 'lɛtrɛ 'ɛ 'kpalɛ‑ 'ka ni 'ka wlɛyisriwo zayi', 'duŋ‑, 'ŋ 'yaa‑ zi 'bhii‑ 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ka ‑za sɔ 'ŋ ni 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 'Ke mɛɛ do ꞊kla mɛɛ mu wlɛyisriwo pɛ 'le, 'bhɛ zan laa 'mi do ‑kplɛn wlɛyisriwolɛ, 'duŋ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'ka 'kpɛn ‑la wlɛyisriwoa bhe. 'Duŋ‑ 'ke 'naa 'kanlɛ‑ ‑a ‑daŋ' ta, 'ŋ sɔ ‑a pele‑ dɔɔ ‑e 'ka 'lɛdo‑ 'ɛ ta wlɛyisriwoa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 'Ka ‑bebe 'a ꞊kpaa do ma dɔɔ 'ka nu 'bhɛ zan 'ɛ 'krowolɛ 'krowogbɛya 'la 'yi, 'bhɛ nu 'bhɛ zan 'ɛ 'yibhɔlɛ 'bhɛ 'le.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', ‑ka 'bhɛ zan 'ɛ mazato, 'bhɛɛ‑ ‑ka faŋgandɔ ‑a ta; 'kooko‑ ‑a wlɛyisriwole 'ɛ 'bhɛ 'laa kan ‑a ‑daŋ' ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ge klɛlɛ ‑a faŋgan‑ 'kanpɛ‑ le.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi ‑o zruwla 'zi 'ka 'kpee dɔɔ ‑kaa zrɔn 'bhɛ zan 'ɛ ni 'bhii‑ ‑a ‑za sɔ 'ka ni.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ‑Amasrɔyi 'mi 'lɛtrɛ ꞊kpaa 'ka ni win 'la ma, 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ 'mi 'ka 'yidaan‑ 'ke 'ŋ sɔ ‑a 'yaangole wlan 'gbu 'ɛ ma 'bhii‑ 'ka ‑o 'ŋ 'wojan‑ mu 'ɛ 'klɔsikun zii' ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'yi.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 'Ke 'ka mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan mazatwa, 'mi nu 'bhɛ zan 'ɛ mazatolɛ 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke 'mi mɛɛ do mazatwa ‑za do 'yi, 'mi 'bhɛ ꞊kla 'ka mu ‑la ‑zayi', 'bhɛɛ‑ Krisi ‑o ‑kɔɔ' 'srɛ 'le.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 'Bhɛ 'kpɛn win le dɔɔ 'ke ‑Setran' 'laa ‑dawli' 'kpaayrɛ‑ ‑srɔɔwo' ‑kɔɔ' gbɛ ta. ‑Amasrɔyi ‑za mu 'la klɛ ‑lrɔ ‑o ‑a ma 'o 'mu 'gbu dɔ.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 'Mi 'bhɔlawoa Troasi ‑wa 'ɛ ta Krisi a ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zayi', 'an ꞊ya 'bhii‑ Mɛɛzan ‑za mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛswa꞊ gban 'ŋ 'lɛɛ 'ke 'ŋ sɔ yewole ‑a ni 'bhɛ ꞊nɔɔ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 'Duŋ‑ 'ŋ blina‑ yiɛn ‑yaa 'egbɛnɛle, ‑amasrɔyi 'ŋ 'yrɛ 'laa ‑yaa 'ŋ nɛɛnɛ‑ Titi ma. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ zi ‑yrɛwole Troasi ꞊nɔɔ mu 'ɛ ma, 'ke 'ŋ gele‑ Masedwani ‑wa 'ɛ ta.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 ‑Waanbhaa' 'ŋcie! ‑Kɔɔ' mu 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, gwle ŋgblo 'la bole ‑o ‑a ni, 'bhɛ ‑o 'ezin‑ ‑kɔɔ mu a pɛ 'le 'taŋii. ‑Yoo 'o winbɔ 'kaa 'o ge Krisi dɔza 'ɛ mɛɛ mu 'kɔɔ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, 'bhɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ zɛn 'bhii‑ ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'nrale‑ 'ɛ zɛn yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 ‑Amasrɔyi 'o ꞊kla Krisi a pɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ 'bhii‑ Krisi a ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'nrale‑ do gbɛɛn‑ ‑Waanbhaa' ni. Mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑bhee zi 'ɛ ta, 'bhɛ 'pegee mɛɛ 'la zan mu ‑o ni zi 'ɛ ta, 'yee‑ ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'ɛ tɛn 'mu 'kpɛn ma.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Mɛɛ 'la zan mu ‑o ni zi 'ɛ ta, 'yee‑ ‑lasiklɔɔ ‑gblɛn 'ɛ ‑yoo 'eyɔɔle 'mu yin zi, 'bhɛɛ‑ ‑e sɔ ‑o dɛle‑. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑bhee zi 'ɛ ta, ‑a ‑gblɛn 'ɛ nra 'mu yin zi, 'bhɛɛ‑ ‑e sɔ gele 'mu ‑le ‑si 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛ a zi 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ 'ɛ ‑de 'gbu ‑la faŋgan‑ sɔ 'bhɛ ye ‑glɔɔn 'ɛ 'wole‑ ta ɛɛ?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 'Duŋ‑ 'o mɔɔ 'gbu ‑le sɔ 'bhɛ ye 'ɛ 'wole, ‑amasrɔyi 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le 'o 'winbwa‑. 'Bhɛɛ‑ 'waa ‑o yaa ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wo zii' ‑gɔli' ‑glin zayi', 'bhii‑ mɛɛ 'ke mu ‑o ‑a klɛ 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. Drɔɔn' 'yee‑ ‑Waanbhaa 'o mɔɔ winbwa‑ 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'woyrɛ‑ nɔɔ‑ *Krisi 'tɔ 'yi. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'woo‑ ‑a wo 'zi 'o 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'bhɛ 'pegee 'o 'kpee 'fleele‑ 'le 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?