1 Tessalonicenses 4
MOA vs ARIB
1 'O nɛɛnɛ‑ mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o ‑jan 'lɛyanyrɛ 'le 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka sɔ 'taawole gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ka sɔ ‑Waanbhaa' ni, 'ka 'bhɛ ‑daanna 'o mɔɔ ‑la 'kɔɔ. 'Duŋ‑ 'ka ‑o 'taawo zii' 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. 'Kɛla 'bhɛ ‑o ‑a ‑yi 'eglɔɔle, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'o ‑sromabɔ 'ka ni Mɛɛzan Zesu 'tɔ 'yi dɔɔ ‑ka 'ka 'taawogbɛya ‑lrele' 'ɛ baan' 'kla a ba.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Wlan 'ɛ ni, 'o 'ka ‑daanna ‑za mu 'la 'le, 'bhɛɛ‑ 'wa ꞊pia 'ka ni 'ka 'mu klɛ 'ka 'mu dɔ; 'bhɛ ‑za mu 'ɛ ‑daa Mɛɛzan Zesu ‑la ba.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 ‑Waanbhaa' ‑o ‑a zi 'bhii‑ 'ka bo 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'pleŋgo‑ ‑yanbhɔɔya ma.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 'Bhɛɛ‑ 'ke 'ka 'kpɛn do do bo 'bhɛ 'na 'le 'weŋ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke bhaaplɛŋ mu 'ka ‑lɛdɔ' ‑a ma 'bhɛ ‑zayi'.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke zru maza ‑yɔɔ' klɛ ‑lrɔ gbiŋkpa 'ka ta, 'ke 'ka bo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' dɔ 'mu gbɛɛn‑.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 'Kɛla 'bhɛ ‑o le 'pegee 'gwlaan‑ pleŋza 'ɛ 'le, 'bhɛ ‑le dɔɔ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑naanaa' maza klɛlɛ ‑a nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mi na 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑glin 'lrɔ 'laa dɔlɛ ‑a ma. 'O 'bhɛ ‑jan 'ɛ ꞊woa gban 'ka ni 'elwale, 'bhɛɛ‑ 'o 'bhɛ 'kpankpanyaan 'ka ma dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ ‑za ‑glɔɔn 'ɛ klɛ, Mɛɛzan ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ zan 'ɛ 'krowolɛ.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' laa ‑kɔɔ' 'siilɛ‑ ‑yanbhɔɔya klɛle ma, 'duŋ‑ ‑e ‑kɔɔ' 'siila‑ 'ke ‑kɔɔ' bo 'edaŋma ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'e ‑baŋgwa 'taawole ma 'ŋ ‑jan mu 'la 'woa‑ 'ka ni 'mu ta, 'bhɛ zan 'laa 'bhɛ ‑baŋgolɛ bhaaplɛŋ do ‑kplɛn 'liijan‑ 'yi; 'duŋ‑ ‑ya ‑baŋgwa ‑Waanbhaa' 'la 'bhɛ Lii 'Weŋ 'ɛ ꞊naa 'ka ni 'bhɛɛ‑ 'liijan‑ 'ɛ 'yi 'ezin‑.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 'Kɛla 'bhɛ ‑o nɛɛnɛya 'yi 'sɔniya 'ɛ 'le, 'ka maza laa ‑o 'bhɛ ma 'ke ‑o 'bhɛ 'sɛwɛdɛ 'ka ni 'ezin‑; ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'gbu 'ka ‑daanna gban dɔɔ 'ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 'Bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'bhɛɛ‑ klɛ 'zi wlan 'ɛ ni 'ka nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ 'kpɛn ni Masedwani 'klɛɛn 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ 'o mɔɔ ‑o zruwla 'zi 'ka 'kpee dɔɔ ‑ka 'bhɛɛ‑ baan' 'lrele‑ klɛ 'ezin‑.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Bole 'ke 'yi 'edɔɔle 'ɛ, 'bhɛ ‑le klɛ 'ka zru maza 'le. ‑Ka dɔ 'eglɔɔle 'ezin‑ 'ke 'ka 'kpɛn do do 'e 'yrɛkpa‑ 'bhɛ 'gbu a ‑za mu 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ ‑ka yewo 'ka gbɛ ma 'ke 'ka sɔ 'ka 'gbu mazagole, 'bhii‑ 'wa ꞊pia 'elwale gban 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, mɛɛ 'la zan mu laa 'o Zesu 'yi 'mu nu ‑gasikpalɛ 'ka 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa nu klɛlɛ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ ta 'kwe 'le.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, mɛɛ 'la zan mu ‑gaa gban, 'woo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ka wlan dɔ 'mu ba ‑zayi', 'kooko‑ 'ka wlɛyisriwole laa bo 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu yrikpale laa ‑o bole ‑yrɛ ma ‑si 'ɛ ta ‑o gale blaan 'mu gbɛɛn‑.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 ‑Amasrɔyi, 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ Zesu ‑gaa, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a ‑bwela gale ba. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'ezin‑ 'bhii‑ Zesu 'yi mu 'la ‑gaa, ‑Waanbhaa' nu 'mu bwelɛ gale ba Zesu 'srɔyi, 'bhɛɛ‑ ‑o pegee Zesu nu klɛlɛ 'eke‑ zi.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Mɛɛzan ‑jan 'la ꞊woa 'o ni kpataakpa, 'o mɔɔ 'mu ‑la wo zii' 'ka ni ‑gɛ dɔɔ Zesu 'nu yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔ' mu 'la nu klɛlɛ ‑kɔɔ' 'yrɛ ma ‑li 'bhɛ yi 'ɛ 'le, ‑kɔɔ mu laa nu 'kanlɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑gaa gban 'mu 'lɛɛ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 ‑Amasrɔyi ‑a pele ‑o dɔɔ 'bhɛ yi 'ɛ 'le, Mɛɛzan 'gbu nu ‑janwolɛ 'eglɔɔle 'pe, 'bhɛ blaan, ‑kɔɔ' nu ‑mlɛkɛ' ‑kuŋlii do ‑gbekanwli 'ɛ 'malɛ‑. 'Ke 'bhɛ ‑gwa ‑a ‑yi, ‑o nu ‑Waanbhaa' a ‑klɛloŋ' 'ɛ 'pɛnlɛ‑. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, Mɛɛzan Zesu 'gbu nu zinalɛ 'tɛ, 'kee‑ da laflɛ' ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ bhla do 'kpɔ 'ɛ ba, Zesu 'yi mu 'la ‑gaa 'elwale gban ‑sɔ, 'mu nu bwelɛ gale ba.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 'Bhɛ blaan, ‑kɔɔ' mu Zesu 'yi mu 'la nu klɛlɛ ‑li 'kɔɔ‑ 'yrɛ ma 'bhɛ yi 'ɛ 'le, ‑Waanbhaa' a faŋgan‑ 'ɛ nu ‑kɔɔ' mu 'pegee 'woo‑ mu 'kpɛn binalɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e ge ‑kɔɔ' 'kpɛn 'le laanima Zesu 'lɛpayrɛ nɔɔ‑ laflɛ' ‑gblo 'ɛ 'yi. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' nu bolɛ 'taŋii Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'le.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'fuudɔ‑ 'eke‑ ta 'bhɛ ‑jan mu 'lɛɛ‑ 'le.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?