Romanos 12

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tana niom toŋmatiziŋ tio, kere. Anutu leleene isaana piti mi imuŋai iti biibi. Uunu tina ta aŋso aŋpombol yom be kezem ituyom ma kewe ni lene kat. Naso kewe kembei patoronŋana mata yaryaaraŋana ta potomŋana, mi Anutu leleene pa ilip. Pa niom sombe kakam kat ŋgar pa muŋaiŋana ki Anutu, inako kembeeze pini ta kembei. Mi mbulu ta kembei, ina suŋŋana ŋonoono.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mi kere yom. Kokena kapa pai tiom ma kembei zin wal tau titoto ŋgar mi mbulu ki toono na. Bela Anutu itooro ŋgar tiom ma iwe popoŋana kat. Naso mbulu tiom itooro, mi karao be kuute mbulu ambaiŋana mi ndabokŋana ta Anutu leleene pa i, mi leleyom be kakam mbulu tana tomini.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anutu, ni ikampe yo mi iur yo ma aŋwe ŋgoŋana kini, tana aŋso aŋpombol yom ta boozomen ta kembei: Kapakur ituyom sorok pepe. Kakam kat ŋgar pa ituyom. Urlaŋana ta Anutu ikam piom, ina ko iwe kin piom, mi ipaute yom kembei niom tomtom pareiŋoyom.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Iti tomtom na, koroŋŋanda boozo. Kumbundu, namanda, kwondo, ma koroŋŋanda pakan. Mi koroŋŋanda ta boozomen na, len uraata ndelndelŋa ma ikot zin.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ina raraate men piti tomtom ta tesekap la ki Krisi i. Iti kembei tomtom tamen namaana ma kumbuunu mi koroŋŋanŋan ta boozomen ta tilup ma tiwe tomtom tana.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Pa Bubuŋana ikampewe iti, mi ipombolmbol ti be takam uraata matakiŋa. Tana matanda siŋsiŋ pa uraata kiti kiti mi takam kat. Sombe ni iur ti ma tewe Anutu kwoono be toso kalŋaana pizin tomtom, na matanda iŋgal be toso sua ta indeeŋe men pa urlaŋana kiti.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Mi sombe ikam lende uraata be tembeeze pizin tomtom, na tembeeze kat. Sombe iur ti be tapaute zin tomtom, na tapaute kat zin.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Mi sombe ikam lende uraata be topombol zin tomtom, na matanda iŋgal be topombol zin. Sombe iti lende uraata be tarai koroŋ pizin tomtom, na matanda iŋgal be tarai raama ŋgar ambaiŋana. Mi sombe ni iur ti be takam peeze pizin tomtom, na matanda se pa uraata tana. Mi sombe iti lende uraata be tu'uulu zin tomtom pa pataŋana kizin, na tu'uulu zin raama lelende ambai.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Sombe kuur leleyom pizin tomtom, na kapakaam pa pepe. Kuur kat leleyom pizin. Mbulu sananŋan na, kombot molo pa. Mi mbulu ambaimbaiŋan, tona kikiskis.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Niom kaparwe toŋmatiziŋ ki Krisi kek, tana ku'urur kat leleyom par piom. Mi kokototo ituyom, mi kiwidit waeyom bizin.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Sombe kembeeze pa Merere, na motoyom pot pa pepe. Motoyom zze pa. You ki Bubuŋana ta imbot la leleyom na, ko ipayaryaara yom be kakamam ta kembei.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Koroŋ ambaiŋana ta tu'urur matanda pa mi tazza i, ko ipombol yom ma leleyom ndabok kat ma kombotmbot. Mi sombe pataŋana sa ikam yom, na kemender mbolŋana. Mi motoyom iŋgal be kuzuŋzuŋ totomen.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Sombe Anutu wal kini potomŋan pakan timbot ŋoobo, na ku'uulu zin. Mi sombe leembe tima, na kakam zin ma kala pa ruumu tiom.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Sombe wal pakan tiseeze motoyom, na kusuŋ sosor pizin pepe. Kusuŋ Merere be ikampe zin.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Zin wal ta so menmeen zin, na kagaaba zin ma niomŋan menmeen yom. Mi zin ta so titaŋ, na kagaaba zin ma niomŋan kataŋ.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Kaparlup leleyom mi ŋgar tiom ma iwe tamen. Mi kapakur ituyom pepe. Kokena kagabgaaba zin wal ta zanŋan men na, mi kombotmbot molo pizin wal sorrokŋan. Mi kapase pa ituyom ŋgar tiom pepe.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana piom, na kopokot pa mbulu sananŋana pepe. Kakamam kinkiini pa mbulu ta iŋgeeze pizin wal ta boozomen matan.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mi kotoombo be niomŋan wal ta boozomen kaparlup leleyom ma kombot ambai. Tana mbulu boozomen tabe ilup yom, mi karao be kakam, na kakam.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 O niom toŋmatiziŋ tio, mbulu sananŋana ta so tikam piom, na kepekel pepe. Kezem la Anutu namaana. Mi ni itunu ko iur len zaala sa. Pa sua ki Merere iso ta kembei:
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Tana kepekel mbulu sananŋana pepe. Pa sua lwoono toro iso ta kembei:
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Tana kezem mbulu sananŋana ma ikoto yom pepe. Bela kokoto mbulu sananŋana pa mbulu ambaiŋana.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.