Romanos 8

MLP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ari muran teq on mataw Krais Yesus aholib soqotim inaq osayta na in God ago maror Moses bilamta na ahaqenib a ta hi ossa maror na ago gunun in giyon bilaqsa in a ta hi meqniy daqay.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Na ezaqgo muran ya Krais Yesus inaq soqotim ossa Bugaw Dimunta ya inad wamuzsa ya kayeqmo osaiqta. Osad ya daq meqinta adan isanib usaqta na a ta hi muzinad ya moq hasgo adanteqin na tuhulosim luwaiqta.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Na in kazaq. I gisan ka in God ago maror Moses bilamta na ago gunun muzgo ago zaway haiqta. Nazaq iyan gunun na i gigo daq meqinta walemgo azawayin haiqta. Ari maror kwaziqta na i gilumsihdaqta ago zaway hiqiyan God-mo i tigiwastitay. In atatin eman bolim in i mataw daq meqinta emauqta gisan waqim tugwahtim. Gwahtiqan God in i daq meqinta emauqta ago mebay na inmo atatin aholib em bugim teq in atatin ayon bilaqan in daq meqinta na amenin bunmo sorimmo tumom.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 God atatin i gigo ban waqim moqan muran i gigemabmo diq God ago maror wazad i muz bugnan ginad tibilaqaq. Ginad bilaqsa i gigem kwaziqta na anad a ta hi muzinauq. Haiqgam. Muran God ago Bugaw Dimunta anad igsa i daq emauqta.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Mataw gigem kwaziqta anad muzinad in ginad bunmo gigem kwaziqta ago daq meqmeqinta emgo usaqta. Ari mataw Bugaw Dimunta anad muzinad luwayta na in ginad bunmo Bugaw Dimunta ago daq emgo usaqta.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Mat agem kwaziqta anad muzinaqta na in oseq teq tumoqdaqta. Ari mat Bugaw Dimunta anad muzinaqta na in os dimunta kuluwa-kuluwmo osayta na waqeq agem kute nemsa tuqosdaqta.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Na ezaqgo mat agem kwaziqta anad muzinad in God ago maror ahaqenib a hi osad in God geg ugaqta. Mat nazaqta na in God ago maror muzgo ago zaway haiqgam iyan in maror na muzan yo hiqiyaqta.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Nazaq iyan mataw gigem kwaziqta anad muzinayta na in daq God anan anad bilaqaqta na emgo biyab a hi iyayta.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ari God ago Bugaw Dimunta in helmo ne giholib tuqussa teq ne gigem kwaziqta anad a ta hi muzin daqay. Haiqgam. Ne Bugaw Dimunta anad naqmo tumuzin daqay. Mat aholib Krais ago Bugaw a hi usaqta na in Krais ago mat a haiqta.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ne ginad emiy. Daq meqinta adan ne gisanib usaqta na ago ne tumoq daqay. Ta teq Krais ne giholib ossa ne giwitan kayeqmo tuqos tut daqay. Na ezaqgo Krais ne giholib ossa God ne gibiysa ne mataw titnonta iyim osayta.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Na in kazaq. God in Krais Yesus hodhodab wazan tiqeram. Nazaq iyan in ago Bugaw Dimunta ne gimuganib ussa teq God Yesus wazan hodhodab eramta nazaqmo in ago Bugaw ne giholib usaqta na ago zaway amalib ne gisan moqdaqta na giqemid kayeq ta iy daqaymo.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Nazaq iyan ya imaqbaban, God i gilumsihaqta na amenin ayahmo i gigo hib usaqta. Ussa i gigem kwaziqta na anad eraqsa i daq meqinta adan gisanib usaqta na a ta hi muzinam. Haiqmo diq.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Na ezaqgo ne gigem kwaziqta na anad muzinad oseq ne tumoq has daqay. Ari ne gigem kwaziqta anad ginadib bolsa ne Bugaw Dimunta ago zawayib wol emad oseq teq ne kayeqmo tuqos tut daqay.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Mataw God ago Bugaw anad muzinayta naqmo in God ago onminta.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 — ausente —
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Teq i God ago onmin tiqiyim iyan abeb i Gimam ago os dimunta na tuwaqamta. I gibab ayahta Krais in Amam ago os dimunta na tuwaqim osaqta. An abeb in waq nogmo i tuwaqamtamo. Ta teq muran i kayeqmo osad Krais afaqan sor nogmo i tisorammo. I Krais inaq araqibmo afaqan soreq teq abeb i inaq araqibmo God ago os dimunta nab osad in abin ayah iysa i gibin ayah tiqiydaqmo.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Muran i afaqan sorauqta. Teq ya inad emaiq, Abeb i os dimunta nab le tugwahtiqeq i gibin God ago onminmo diqta na ulal tiqiy hasdaq haqaiq. Haqad ya daq ayah diqta na anadin emsa i gigo afaqan i muran kam kab sorauqta ka in ya inadib nagah amik diq iyaq.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Nagah bunmo God giqeman ogib kab teq Heven-ib giqusayta nagan in God ago onmin ulal iy has daqayta na akaman amen emad in gihol husisiqsa usayta.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 — ausente —
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Nagah bunmo God giqamta na gihol titiysa in giholnan emad usayta. Bilaqne aw amun emnan aholnan ek tonaqta nazaq. Na i bunmo tuhuritta.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Teq nagah nagan gimomo in giholnan emad a hi usayta. Haiqgam. I inaqmo giholnan emad gaqauqtamo. Na ezaqgo God ago Bugaw Dimunta i gimuganib ussa i ginad emauq, Abeb Gimam Iyah i giwaqid i in ago diq tiqiy hasamta na atowun kawa i gimuganib tuqusaq haqauqta. Haqad Gimam Iyah i giwarinid i in ago tiqiy hasamta na akaman i amen emad i giholnan emad osauqta. I in ago onmin tiqiy hasamta nab teq in i gisan moqaqta ka wastitayid i tidimniyam.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 God i gilumsihim giwaqan i ginad emad osauq, Abeb teq in i giwarinid i in ago onminmo diq tiqiy hasamta haqauq. Haqad daq nawa na a hi gwahtiqsamo i amen emauqta. Ari daq na tugwahtiqid i ahol waqeq teq i amen a ta hi em nag. Na ezaqgo nagaqgo mat nagah tuwaqim ahol waqaqta na in nagah na a amen ta emdaq?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Ari i teq nagah ahol a hi waqauqta na tuwaqam haqad i baq tunim gigem kute nemsa osauqta.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Osad i God inaq gamuk emgo ginadnad emad gigo zaway hiqiysa God ago Bugaw Dimunta i gilumsihaqta. I God anad muzeq naga diq anan bulonamta na i ginad siqim iyaqta. Teq Bugaw Dimunta na in gamuk a hi bilaqadmo ago gaq naqmo amalib in i gimen God bulonaqta.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Bulonsa God in mataw bunmo gigem ahol waq kemad in Bugaw Dimunta anad hurit kemaqmo. Na ezaqgo Bugaw Dimunta in God anadmo diq huritad in anad usaq nazaqmo in God ago on mataw tawonta na gilumsihgo bulonaqta.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Teq i ginad kazaq emauq. God in on mataw gidimun tonnan haqad gililewunaqta haqauq. Gililewunim in ago on mataw in anan ginad bilaqayta na giwamuzsa in giholib daq bunmo gwahtiqaqta na in gidimun tongo gwahtiqaqta.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Na in kazaq. On mataw na a hi gwahtiqsamo God in gigo tuhuritim aholyon gitowun tiqamta. Gitowun emim on mataw na bunmo gimugan buliyeq inmo atatin nog gwahtiq daqay haqad in ginan tibilaqan usaqta. On mataw na God atatin Yesus nog gwahtiqid teq Yesus amagniz kabemmo iysa Yesus in gibab ayahta iydaq haqad in nazaq ginan bilamta.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ad God on mataw ginan tibilaqan usaqta na bunmo in gililewunaqta. Teq in on mataw gililewunaqta na bunmo giqeman in on mataw titnonta iyayta. Teq in on mataw giqeman titnonta iyayta na bunmo gibin ayahta negaqta.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Nazaq iyan i God ago daq na bunmo anadin emad teq i ezaq haqam? I kazaq tibilaqam, God i gilumsihsa mat araq diq geg igad gidanin a hi qwaydaq haqam.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God in atatin na a hi wasihim in i gilumsihnan haqad eman bolta. Nazaq iyan God in atatin igad in ago nagah bunmo inaqmo tiqigdaqmo.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Nog diq God ago on mataw in gilumim aholyon giwamta na gimalib nan emdaq? God-mo i ginan mataw titnonta haqaqta.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ad nog diq i gilum kemeq ginan meqin haqad God ago hib i gibaymuzdaq? Na haiqmo. Krais Yesus moqan God wazan eraqim in God aben aqabun ban osad in i gilumsihgo haqad God susumun ugad osaqta.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Krais i ginan anad bilaqsa nog diq in anad na adanin qwaydaq? Nagah araq Krais agem dimunta igaqta na adanin a hi qwaydaqta. Afaqan i giholib gwahtiqdaqta na, teq i santitiy soramta na, teq mataw i gimuzad gimeqin ton daqayta na, teq i gigemnan moqamta na, teq i nagah osgo siqim iyamta na, teq i dan ahulib daq meqinta anobun ayamta na, teq mataw bab ig daqayta na, daq nagan bunmo in Krais agem dimunta igaqta na adanin a hikidik qway daqayta.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Helmo, God ago marib gamuk bilamta nazaqmo daq meqinta nagan i giholib gwahtiqdaqta. Gamuk na bilam,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ta teq Krais i ginan anad bilaqsa in i gilumsihsa i afaqan nagan bunmo giquriyamim ameb diq tiqiyauqta.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra