Romanos 7

MLP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya imaqbaban, ne bunmo God ago maror Moses bilamta na tuhurit kemiyta. Nazaq iyan ya kazaq gibilendaiq. Mat maror na ahaqenib osad a hi moqsamo maror na in mat na wamuzaqta. Ari mat na moqid teq maror na in a ta hi wamuzdaq. Na ago ne ginad a hi emay ye?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Ad nazaqmo aw in mat tuwaqeq in an waq ago gunun ahaqenib osad in mat ta araq inaq a hi luwdaq. Ari aw na aduw tumoqid teq gunun na in aw na a ta hi irqurdaq.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nazaq iyan aw aduw kayeqmo ossa awe in aduw hulosad mat ta araq waqid in anan bilaq daqay, Aw haresmo luwaqta tihaq daqay. Ari aduw tumoqid teq aw na in an waq ago gunun na ahaqenib a ta hi osdaq. In mat ta araq waqid mataw in anan aw haresmo luwaqta nazaq a hi bilaq daqay.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ad nazaqmo ya imaqbaban, ne Krais aholib soqotan in moqsa ne inaq tumoqiymo. Moqim ne God ago maror Moses bilamta na ahaqenib a ta hi osad ne bilaqne aw aduw moqan in mat ta araq muturta wamta na nog tiqiyiy. Iyim muran ne mat hodhodab ta eramta na tuwaqim inaq osayta. God anad i in ago kabiy emsa kabiy na anon kabemmo tisorqendaq haqad in mat na igan i inaq tuqosauqta.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 I gigem kwaziqta muzinad osta nab i God ago maror Moses bilamta na huritad i othasnan gihol atoranmo eraqsa i daq meqinta emyauqta. Emsa daq meqinta i giholib anon emsa i moqgomo iyim osyauqta.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ari muran i Krais inaq tumoqim i God ago maror kwaziqta na ahaqenib a ta hi ossa maror na in i a ta hi giqirquraq. Kwaziqmo Moses in God ago maror na mar tonan mar naqmo i gibe yahsa i God anad muzinyauqta. Ari muran God ago Bugaw Dimunta in i gimugan eman mutur iyan i ginad bilaqsa God anad muzinad tiluwauqta.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Ari God ago maror Moses bilamta aduganib gunun giqusaqta na in i ginad meqinta emid eraqsa teq i ezaq haqam? God ago gunun na in meqin haqam e? Haiq kidik! Gunun na a hi usta iyid ya daq meqinta ago a hi hurit nagta. Kwaziqmo ya mat araq ago nagah utetad ya daq meqinta emaiq nazaq ya ihol a hi loyinyaiqta. Teq God ago maror aduganib gunun usaqta na bilam, Ni mat araq ago nagah hi utet ham. Haqanmo ya huritim nagah utetyaiqta na loyinan in daq meqinta tiqiy.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ya gunun na ago inad em hasta nab daq meqinta in dante inaq tiqiyim in nagah utet adan eman ya igemab gwahtiqsa ya nagah haresmo tuqutetyaiqta. Helmo, God ago maror haiqgam iysa daq meqinta moq nog iyim ago zaway hiqiyim usaqta.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Nazaq iyan God ago marorib gunun giqusaqta na in ya inadib a hi bolsa ya kayeqmo osyaiqta. Ossa teq gunun na ya inadib tubolanmo daq meqinta kayeq iyim tiqeram.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Eraqanmo ya tumoy. Moqim nab ya daq kazaq ahol way. God ago gunun Moses bilamta na in ya ilumsihid ya kayeqmo kuluwa-kuluwmo os nagta. Teq haiq. In ya iqeman ya moq hasgo tiqiyim osyaiqta.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Na ezaqgo gunun na bilaqan daq meqinta in dante inaq tiqiyim in ya ikat yagad inol eman ya tumoy.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Nazaq iyan God ago maror Moses bilamta na in meqin a haiq. Na in God-mo ago hib bolim in tawon diqta. Ad maror na aduganib gunun giqusayta na inaqmo in tawonta teq in titnonta teq in dimun diqta.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Teq ezaq? Towa God ago gunun ya ilumsih nagta na in ya inol eman moyta daqagya? Haiq kidikmo! Daq meqin naqmo in gunun dimunta na amalib ya inol eman moyta. Nazaq iyan daq meqinta in God ago gunun dimdimunta na giwazbuliyad gimalib i ginolsa i ginad emauq, Daq meqinta naqmo in nagah meqin diqtaqmo haqauq.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 God ago maror Moses bilamta na God-mo ago hib bolim in i ginadmo bulonaqta. Na i bunmo tuhuritta. Teq ya isan ka in og kabta iyim iyan daq meqinta iqirquran ya in ago kabibiy mat samanta iyim osaiqta.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nazaq iyan yaqgo daq ya emaiqta na in ya inad a hikidik muzaqta. Ya daq dimunta emnan inad bilaqaqta na ya a hi emaiqta. Teq ya daq emnan inad a hi bilaqaqta naqmo ya tutimmo emaiqta.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ari ya daq inad a hi bilaqaqta naqmo emad ya inadmo in God ago maror Moses bilamta na inaq rirensa ya igemabmo diq maror na anan dimunta haqaiqta.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Nazaq iyan yaqmo diq daq hi emnanta na a hi emaiqta. Haiqgam. Daq meqinta adan ya isanib kawa usaqta naqmo in daq na emaqta.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya inad emaiq, Ya iholib nagah araq dimunta a hi usaqta haqaiq. Na ya isan kaqmo anan bilaqaiq. Heltaqmo ya daq dimunta emgo inad emaiqta teq ya adanta emgo yaqgo zaway haiqta.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ya daq dimunta emnan inad bilaqaqta na ya a hi emaiqta. Ad ya daq meqinta inad a hi bilaqaqta naqmo ya tutimmo emaiqta.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Ari ya daq inad a hi bilaqaqta tutimmo emad ya inad kazaq emaiq. Yaqmo diq daq na a hi emaiqta haqaiq. Haiqgam. Daq meqinta adan ya isanib usaqta naqmo in daq na emaqta haqaiq.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Nazaq iyan daq kazaqta ya iholib ussa ya ahol waqaiqta. Ya daq dimunta emnan inad emsamo daq meqinta adan ya isanib usim eraqad in ya inad dimunta na walebolaqta.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ya igemabmo diq God ago maror Moses bilamta na anan inad bilaqaqta.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Teq daq araq diq ya iholib ussa ya ahol waqaiqta. Daq na in ya inad God ago maror muzgota na inaq an wolaqta. An wolad daq meqinta adan ya isanib usaqta na in ya iqirqurad in ya ihol bunmo wamuzaqta.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Mataw! Ya timeqniy! Nog teq ya ilumsihad in ya isanib daq meqinta adan ka walemid in ya ihulos yagad a hi inol emdaq?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ya God esey ugaiq. I gigo Iyahta Yesus Krais inmo teq tiqilumsihdaqta.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra