Mateus 3

MLP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ari Yesus uliq Nasaret-ib osim ayah tiqiy bugan kam nagab Jon mataw huz negyaqta na tugwahtim. Gwahtiqim in saw Judiya-ib og araq amatawun haiqtab osad teq in on mataw God ago gamuk tigibilenyaq.
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 In bilaqyaq, God ago maror bolim sinsin tiqiy haqyaq. Nazaq iyan ne ginad buliyeq gigo daq meqinta gileh ugiy haqyaq.
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ari kwaziqmo God ago nantut Aisaya mat anan bilamta na amatin in Jon-mo. Teq Aisaya bilam,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 Haqan Jon gwahtiqim osad in ago tubusan karuw anan kamel haqayta na asan ulim emiyta. Teq in karuw asan asor am gan nog ahulib am wazeq luwyaqta. Luwad in ago didaq kasum teq garanab kubiq akokin neqyaqta.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Ari Jon in God ago gamuk na bilaqsa uliq Jerusalem-ub teq saw Judiya-ib teq yuw Jodan aqurumnib uliq sinsin usayta nagab on mataw kabemmo Jon ago hib tubol yaqay.
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Bolad in gigo daq teq ginad meqinta ulum hassa Jon giqad le yuw Jodan-ib gihuz negyaq.
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Sa Farisi teq Sadyusi kabemmo yuw huznan bolsa Jon tigibiy. Gibiyad in ginadad gibilan, Ne ured amidgotniz ham. God teq ne ginan agem meqniysa gimeqin tondaqta na nog gibilenan ne tukim gigbeb leh nog iyay? ham.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Ne ginad meqniysa gigem buliyid teq ne gigo daq nazaqmo tubuliydaq ham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Luweq ne ginad kazaq em daqay ham. I Abraham asenlulibta haq daqay ham. Nazaq iyan God anad dimunta igad a hi gimeqin tondaq haq daqay ham. Nazaq ne ginad hi emiy ham. Ya ne gibilenaiq ham. God gig kag gibilenid buliyeq Abraham asenlulniz iygo azawayin in aholib usaqta ham.
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Talgis ay abeqarib tuqusaq ham. Ay bunmo anon dimunta a hi emaqta na in qwayeq faqab hunegid le tuqoydaq ham.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Ne ginad buliyim gigo daq meqinta gileh ugan teq ya ne yuwibmo huz negaiqta ham. Ari mat araq teq ya ibeb boldaqta na abin in ya ibin uriyamta ham. Ya in ahaqenibta ham. In yaqgo Iyahta ham. Ya in ago kabibiy mat samanta ham. In boleq nagah giger God ago Bugaw Dimunta teq faq inaq gimalib ne tuhuz negdaq ham.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 In abenab sabol wazim in ago wit wolayta asawnib wit tigiluwiynan ham. Giluwiyad in wit anagin dimunta na ginuweq ago wit abitnib humab tuwoldaq ham. Humab wolad in wit asan meqinta na ginuweq faq a hi miyaqtab hunegid le tuqoydaq ham.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Ari kam nab Yesus saw Galiliy hulosim Jon huz yagdaq haqad yuw Jodan-ib Jon ago hib tubol.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Bolan Jon huz ugnan hulosyaq. Ad in bulon, Ya ni a hi huz nigdaiq ham. Ninmo teq ya huz yagdaq ham. Ni ezaq haqad yaqgo hib bol? ham.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Haqan Yesus amenin emim bulon, Nab iysa ya bilay nazaq muran ni em ham. I God anad muzinad daq dimunta ka tiqemam ham. Daq dimdimunta God anan anad bilaqaqta na i araq diq a hi hulosam ham. In nazaq haqanmo Jon aqez muzinim tuhuz ug.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 Huz ugan Yesus hidmo yuw hulosim dubub gwaladmo ame gwalehim kait misireq nog iyim aqez hassa in ahol wam. Ahol waqsa God ago Bugaw Dimunta ah husta nog iyim hitiqim bolim aholib tisoqot.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Soqotan Heven-ib God aqez kazaq bilam, Mat ka ya itatin ham. Ya in anan inad bilaqsa ya igem dimun diq iyaqta ham.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra