Números 23
MKW vs ARA
1 Balame tubaka na Balake: «Tungila munu awa biyokolo nsambwadi ya minkayulu. Mpe kubikila munu bangombe nsambwadi ya mbakala mpe mameme nsambwadi ya mbakala.»
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Balake salaka mutindu Balame zonzaka na yandi. Bawu nyonso zole, bawu pesaka mutindu minkayulu ya kuyoka ngombe ya mbakala mpe dimeme ya mbakala na zulu ya konso kiyokolo ya minkayulu.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Balame tubaka na Balake: «Telama awa, pene-pene ya munkayulu ya nge. Mu ke katuka mwa fyoti awa. Kuzaba ve kana Yave ke kwiza bwabana munu. Na manima, mu ke tubila nge mambu yina yandi ke zabisa munu.» Balame kwendaka na nsongi mosi ya mongo kisika yina ata kima ke menaka ve.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Nzambi kwizaka bwabana Balame. Balame tubaka na yandi: «Mu me yidika biyokolo nsambwadi ya minkayulu. Mpe mu me pesa ngombe ya mbakala mpe dimeme ya mbakala na zulu ya konso kiyokolo.»
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Yave tulaka mambu ya yandi na yinwa ya Balame. Yandi tubaka na Balame: «Vutuka na sika ya Balake. Kwenda tuba na yandi mutindu yayi, mutindu yayi.»
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Balame vutukaka na sika ya Balake. Balake vwandaka kaka ya kutelama pene-pene ya munkayulu ya yandi ya kuyoka, kintwadi na bamfumu nyonso ya ba-Mowabe.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Balame zonzaka mambu yayi:
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Wapi mutindu mu ke siinga muntu yina Nzambi me siinga ve?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Mu ke na kutala bantu yango katuka na zulu ya matadi.
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Bana ya Yakobi kele mingi mutindu fundu-fundu,
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Balake tubaka na Balame: «Yayi yinki nge me sala munu? Mu me nata nge awa samu ti nge siinga mitantu ya munu. Kasi nge ke na kusakumuna dyaka bawu!»
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Balame vutulaka: «Nge zaba ve ti mu lenda zonza kaka mambu yina Yave me tula na yinwa ya munu?»
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Balake tubaka: «Beto kwenda na kisika ya nkaka. Kuna, nge ke tala kaka ndambu ya bantu, nge ke tala bawu nyonso ve. Kuna, nge ke siingila munu bawu.»
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 Yandi nataka Balake na kisika ya bantu yina ke kengidilaka, na nsongi ya mongo ya Pisenga. Kuna, yandi yidikaka dyaka biyokolo nsambwadi ya minkayulu. Yandi pesaka minkayulu ya kuyoka ya ngombe mosi ya mbakala mpe dimeme mosi ya mbakala na konso kiyokolo.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Balame zonzaka na Balake: «Telama awa, pene-pene ya munkayulu ya nge. Munu, mu ke kwenda na mbwabanu.»
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Yave kwizaka bwabana Balame. Yandi tulaka mambu na yinwa ya yandi. Mpe yandi tubaka na yandi: «Vutuka na sika ya Balake mpe nge ke zonza na yandi mutindu yayi, mutindu yayi.»
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Balame vutukaka na sika ya Balake. Balake vwandaka kaka ya kutelama pene-pene ya munkayulu ya yandi ya kuyoka, kintwadi na bamfumu nyonso ya ba-Mowabe. Balake yufulaka na Balame: «Yinki Yave me zonza?»
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Balame zonzaka mambu yayi:
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Nzambi kele ve muntu samu ti yandi kuvuna.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Mu me kuzwa kiyeko ya kusakumuna.
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 Yandi me tala ve yimbi na Yakobi.
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Nzambi basisaka bawu na Ngipiti.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Bunganga-nkisi kele ve na sika ya Yakobi.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Ba kele bantu yina ke telamaka mutindu nkosi ya nkento.
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Balake zonzaka na Balame: «Kana nge zola kusiinga bawu ve, mbote ti nge bika na kusakumuna bawu!»
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Balame vutulaka na Balake: «Mu zabisaka nge ve ti mu ke sala nyonso yina Yave ke zonza?»
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Balake tubaka na Balame: «Mulemvo ya nge, kwiza. Beto kwenda na kisika ya nkaka. Kuzaba ve kana Nzambi ke tala yawu mbote ti kuna, nge siingila munu bantu yayi.»
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Na yina, Balake nataka Balame na nsongi ya mongo ya Pewole. Ni kuna ke talanaka ntoto yina ata kima ke menaka ve.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Balame tubaka na Balake: Yidikila munu awa biyokolo nsambwadi ya minkayulu, mpe kubikila munu awa bangombe nsambwadi ya mbakala mpe mameme nsambwadi ya mbakala.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Balake salaka mutindu Balame zonzaka na yandi. Yandi pesaka minkayulu ya kuyoka ya ngombe mosi ya mbakala mpe dimeme mosi ya mbakala na konso kiyokolo.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?