Romanos 6
MKL_SIM vs ARIB
1 Debɛi bɛirei ɑɑ kɑ ce. Aɑ kɑ yɑ mɑɑ ce dulum ku bɑ didɔ̃u ku kɔ̃ɔsi?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ. Awɑ iyi ɑ̀ ku si ɡɑ̃mɛi dulum, bɛirei ɑɑ kɑ ce kɑ mɑɑ jɛ kuwɛɛ nwɑ si dulum mɑ́.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 I kù mɑ̀ ŋɑ ɑwɑ iyi ɑ̀ dɑsi wɑ inyi do irii Jesu Kirisi fei, ɑ̀ kui bɛi nŋu mɔ í ku?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nɑ nŋu, si inyi ku dɑsiu ɑ̀ ku do nŋu ɑjɔ, nɔ ɑ̀ si wɑ do nŋu ɑjɔ, ku bɑ bɛi ɑmboei Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í dedeɛ hɑi si bɑlɛ ɑwɑ mɔ kɑ mɑɑ nɛ si kuwɛɛ titɔ̃.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ntɔ ntɔ, si bɛi ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do nŋu í jɔ̀ ɑ̀ ku do nŋu ɑjɔ, kù nɛ sikɑ ɑ́ jɔ̀ kɑ dede mɑ́ hɑi si bɑlɛ do nŋu ɑjɔ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 À mɑ̀ iyi ɑ̀ kpɑkpɑ dɑɑ nwo nwɑ si jĩi ku ɡɑɑu do Jesu ɑjɔ, ku bɑ dɑɑ nwo nwɑ iyi wɑ dɑsi wɑ dulum nɔu ku kpɑ iri, nɔ kɑ mɑɑ̀ jɛ ɑrui dulum mɑ́,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 domi dulum kɑɑ nɛ ɡbuɡbɑ̃ kɑ̃mɑ mɑ́ si inɛ iyi í ku.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Nsɛi, si bɛi ɑ̀ ku do Kirisi ɑjɔ, bɛɛbɛ mɔi ɑ̀ nɛ nɑɑnɛ iyi ɑɑ kɑ bɑ kuwɛɛ do nŋu ɑjɔ,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 domi ɑ̀ mɑ̀ iyi Kirisi, nŋu iyi í dede hɑi si bɑlɛ kɑɑ ku mɑ́, iku kù nɛ siɛ ɡbuɡbɑ̃ mɑ́.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Wɑɑti iyi í ku, í kui ɡbɑkɑ̃ ɑkɑ̃ nɑ irii dulum, ɑmmɑ í bɑɑ si kuwɛɛ mɑ́, nɔ kuwɛɛ iyi í wɑ si nsɛi í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i doo ɑrɑ nŋɛ bɛi iku si ɡɑ̃mɛi dulum, nɔ i doo ɑrɑ nŋɛ ilu hunde mɑ́ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ iyi ì nɛ do Jesu Kirisi ŋɑ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ jɔ̀ dulum ku jɛ bommɑ si ɑrɑ nŋɛ mɑ́, i mɑɑ̀ ti i jɔ̀ kɔdɛɛi ɑrɑu ku kɑ̃miɑ ŋɛ mɑ́.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 I mɑɑ̀ ti i jɔ̀ ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑ nŋɛ kɑ̃mɑ kù wɑ si ɑwɔi dulum mɑ́ i mɑɑ ceò lɑɑlɔ ŋɑ. Ammɑ i so ɑrɑ nŋɛ i nɑ Ilɑɑɔ̃ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jĩ wɑ hɑi si bɑlɛ, nɔ i so ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑ nŋɛ fei i dɑɑ Ilɑɑɔ̃ si ɑwɔ ŋɑ i mɑɑ ceò jiidɑ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Dulum kù nɛ ku nɛ si ŋɛ ɡbuɡbɑ̃ mɑ́ domi woodɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ŋɛ ɑmmɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃i í nɛ ɡbuɡbɑ̃ si ŋɛ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 To, mii ɑɑ kɑ ce. Si bɛi Ilɑɑɔ̃ í ce nwɑ didɔ̃ nɔ woodɑ kù nɛ si wɑ ɡbuɡbɑ̃, dulum nii ɑɑ kɑ mɑɑ ce? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ bii ì so ɑrɑ nŋɛ ì dɑɑ inɛ ɡɔ si ɑwɔ ì wɑɑ jirimɑɛ ŋɑ, inɛ iyi ì wɑɑ jirimɑu bɛ ŋɑ ɑruɛi ì jɛ ŋɑ. Bii ì jɛ ɑrui dulum ŋɑ, kɔkɔɔɛi í jɛ iku, bii ì nɔ ì jɛ ɑrui Ilɑɑɔ̃ ku jirimɑ ŋɑ, kɔkɔɔi nŋu mɔi ɑ́ jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ ku ce ŋɛ inɛ dee dee ŋɑ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ammɑ kɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ domi bɑɑ do iyi ì jɛ ɑrui dulum ŋɑ wo, nsɛi do inɔ ɑkɑ̃i ì wɑɑ jirimɑ kukɔsi iyi ɑ̀ dɑ nŋɛ si ɑwɔ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 À yɑ ŋɛ hɑi si ɑwɔi dulum, nɔ ì bɑɑ ì jɛ ɑrui icɛ jiidɑ ku ce ŋɑ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ ideu ihɛ̃i do yɑɑsei kucei inɛ ŋɑ nɑ ɡbuɡbɑ̃ hɑi nɛ nŋɛ. Si bɛi ì tɑko ì so ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑ nŋɛ ikɑ̃ ikɑ̃ ì dɑɑ riisi do lɑɑlɔ si ɑwɔ bɛi ɑru ku bɑ i ceò lɑɑlɔ ŋɑ, nsɛi ì nɛ i so ikɔ̃i ɑrɑ nŋɛ fei i jɔ̀ ku jɛ ɑrui icɛ jiidɑ ku ce ŋɑu ŋɑ ku bɑ dɑɑ nŋɛ ku mɑ́.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Wɑɑti iyi ì wɑɑ jɛ ɑrui dulum ŋɑ, ì yɑ jilɔɔ si i kù nɛ i ce mii iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ tɔɔ ŋɛi.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ribɑ yoomɑi ì yɑ bɑ ŋɑ wɑɑti bɛɛbɛ. Ribɑ iyi ì bɑ ŋɑu wɑ mu ŋɛ ɑnyɔ nsɛi, nɔ iri ku kpɑɛ ikui.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Ammɑ nsɛi ɑ̀ yɑ ŋɛ hɑi si ɑwɔi dulum ì bɑɑ ì jɛ ɑrui Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ribɑ nŋɛi í jɛ dɑɑ iyi í mɑ́, iri ku kpɑɛ mɔi í jɛ kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ribɑi dulum nii í jɛ iku, ɑmmɑ ɑmuɑi Ilɑɑɔ̃i í jɛ kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ iyi ɑ̀ ce do Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?