2 Timóteo 2
MKL_SIM vs ARIB
1 Nɑ nŋu, ɑwɔ ɑmɑm, muɑ ɑrɑɛ ɡbuɡbɑ̃ si didɔ̃ iyi ɑ̀ nɛ do ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ iyi ɑ̀ ce do Jesu Kirisi.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Iyi ì ɡbɔ ǹ wɑ n fɔ si wɑjui ilu sɛɛdɑ nkpɔu, dɑɑ ilu nɑɑnɛ ɡɔ ŋɑ mɔ si ɑwɔ, inɛ ŋɑ iyi ɑɑ yɔkɔ ɑ kɔ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ si cio.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ijuukpɑ̃ iyi ɑ́ nɑɑ siɛ bɛi ɑmu mɔ fei, jɔ̀ i jɛsi bɛi woo jɑbu jiidɑi Jesu Kirisi.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sooɡe iyi í wɑ ikoi iɡũ ci yɑ ce wũɑi ɑndunyɑ bii wɑ bi ku ce idɔɔbii inɛ nɡboɛ.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Woo ce ɡɑɑsɑi ku sɛi kɑɑ yɔkɔ ku bɑ ribɑi ɑreɛ bii kù jɛ í jirimɑ woodɑɛ ŋɑ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Bɛɛbɛ mɔi woo loɡoo iyi í ce icɛ do wɑhɑlɑ nŋui ɑ́ tɑko ku jɛ ɑmɑɑjɛɛ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Lɑsɑbu si ide ŋɑ iyi ǹ wɑ n fɔu ihɛ̃, nɔ Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ sobiɛ i bɛi i ɡbɔò yɑɑsei fei ndɛɛ.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ye ɡiɡii Jesu Kirisi, tɔkui Dɑvidi, iyi í jĩ hɑi si bɑlɛu. Ideɛi í wɑ si lɑɑbɑɑu jiidɑu iyi ǹ wɑ n wɑɑzo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Nɑ lɑɑbɑɑu jiidɑui ǹ wɑ n yɛ ijuukpɑ̃ hee ɑ̀ dĩm do sesee bɛi woo ce lɑɑlɔ. Ammɑ idei Ilɑɑɔ̃ si ɑ̀ dĩ.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n temuɑò fei ndɛɛ nɑ irii inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu, ku bɑ ɑŋɑ mɔ ɑ bɑ fɑɑbɑ do sɑɑbui Jesu Kirisi, nɔ ɑ nɛ ikpɛ̃ si ɑmboeɛ iyi ci yɑ tɑ̃.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ide ilu nɑɑnɛ wee.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ye inɛɛ ŋɑ ɡiɡii ide ŋɑu ihɛ̃ fei nɔ i kɔnkɔn du ŋɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ i ni ɑ mɑɑ̀ yɑ mɑɑ ce kɑkɔɔ si ide ŋɑ, domi dimii kɑkɔɔ bɛɛbɛ kù nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni kɑ̃mɑ, í ɡbe ku jɔ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔɔ ɑ ce nfe.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ce kookɑɑi i mɑɑ ce iyi ɑɑ bɑò sɑɑbu si wɑjui Ilɑɑɔ̃, bɛi woo ce icɛ iyi kù wɑɑ ce ɑnyɔi icɛɛ, iyi í yɑ mɑɑ sisi ide ntɔi Ilɑɑɔ̃ dee dee.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ammɑ wɑɑsu ide ŋɑ iyi ɑ kù nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni ɡɔ nɔ ɑ kɑɑ sobi inɛ ŋɑ si nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ, domi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛ ɑ̀ yɑ nɑ ɑ jĩò Ilɑɑɔ̃ ɑ mɑɑ kooi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Idei inɛ ŋɑu bɛ í yɛi bɛi juju sɑ̃mi iyi wɑ bɛjɛ ɑrɑ. Si inɔ nŋɑi Himenee do Filɛtu ɑ̀ wɑ,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɔ̀ kpɑ̃ɑi ntɔ nɔ ɑ̀ wɑɑ kɛkɛ nɑɑnɛ ku dɑsii inɛ nkpɔ domi ɑ̀ ni ɑwɑɑtii kujĩi iku ŋɑ í lɔ tɑ̃.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Do nŋu fei, icui nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ do ɡbuɡbɑ̃ kɑɑ yɑyɑ. À mɑ̀ iyi ntɔi si nɑ iyi í jɔ̀ kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, Lɑfɛ̃ɛ í mɑ̀ inɛɛ ŋɑ. Nɔ í ni mɑ́, inɛ iyi wɑ kpe irii Lɑfɛ̃ɛ fei ku sɑɑ lɑɑlɔ ku ce.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Si ile nlɑ jɛɛ dimi ikɑ̃ ikɑ̃i í yɑ wɑ bɛ. À ce ɡɔɡɔ ŋɑ do wurɑ, ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ do isɔ fũfũ. Inɛ nŋu ŋɑu bɛ ɑjɔi jinɡɑu nlɑ ŋɑi ɑ̀ yɑ ceò icɛ. Ammɑ ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ wɛɛ mɑ́ iyi ɑ̀ ce do ɑmɑ̀, ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ kɑɑlei, inɛ nŋu ŋɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ ceò icɛi ɑjɔ fei.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Nɑ nŋu, inɛ iyi wɑ nyɑ ɑrɑɛ hɑi si lɑɑlɔ ŋɑ iyi ǹ fɔ ideɛu fei, ɑ́ yɛi bɛi jɛɛ iyi í nɛ bɛɛrɛ. Á jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ikɑ̃ ku jɛ tɛɛ mɑm mɑm, nɔ Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ yɔkɔ ku ceò icɛ si nɑ iyi í jɔ̀ í tɑ̃ sɔɔlu ku ceò icɛ jiidɑ bɑɑ yoomɑ fei.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Sɑɑ kubi nfe nfei ɑwɑɑsũ ŋɑ, dɛdɛ kpɑ̃ɑi dee dee ku jɛ, do nɑɑnɛ ku dɑsi, do kubi, do lɑɑkɑi ku sũ, ɑwɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ Lɑfɛ̃ɛ do inɔ ɑkɑ̃.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ammɑ mɑɑ̀ yɑ ce kɑkɔɔ si mii iyi kù nɛ ɑrɑnfɑ̃ɑni do iyi kù nɛ yɑɑse, domi ì mɑ̀ kɑm kɑm iyi nŋui í yɑ nɑ ku bí ijɑ.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Nɔ wee kù sĩɑ woo ce icɛi Lɑfɛ̃ɛ ku mɑɑ jɑ, ɑmmɑ í sĩɑ kú bi inɛ fei, nɔ kú jɛ inɛ iyi ɑ́ yɔkɔ ku kɔ si cio nɔ ku yɑ temuɑ.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jɛsi ideɛ í sĩɑ ku bɑ ŋɑ ide ku fɔ do kúrɔ̀. Á yɔkɔ ku jɛ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ mu nŋɑ kpɑ̃ɑ ɑ kpɑɑsiò idɔ nŋɑ ɑ mɑ̀ ntɔ,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 nɔ lɑɑkɑi nŋɑ ku bɑɑ, ɑ ɡbɑ̃ hɑi si tɑɑi Seetɑm, nŋu iyi wɑ mu ŋɑ wo nɔ í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ ce idɔɔbiɛ.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?