Filipenses 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 En kaimwjekla, rioai kan, kamwai perperenki amwai oauwoang Koaunno. Ngoahi johpwa kadroapwki oai en kapwkapwurihoang iroahk ma ngoahi ne insingehdi mwowoa, apel kamwai pirin injenmwahuki ma ngoahi wia me.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Kamwai mwajahn irai kan ma kin wia joang nauna kan, irai doahk kan, irai ma ngihsehse in poaloahpijoang palwarro.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Jaudi irai, a ioar kisai ma ne oaloahdi jorkomjaij mehlello, pwa kisai kin joarwihoang Koahs jangin Ngenin Koahs apel malauki asai mour in oauwoang Christ Jesus. Kisai johkin liki siahk in majlikin kan.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ngoahi kak oar, ma doahr, likihla joang pwiai. Ma emen in kamwai leme pwa ih kak liki siahk in majlikin, ngoahi kapwa anki dirin kahrpoa ngoahi en wia joanngoauwo.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ngoahi jorkomjaijla rehn waluh mwerin oai noaisikdi. Ngoahi pwildak in Israel men, kijehn kadaudok in Benjamin, ma insa mwakelkel in mihn Hebrew. Doahroar mwomwen kolkol en mihn Jew Kojonneddo, ngoahi Pharisee men,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 apel uhwen oai poadidi, ngoahi kin koalkoa mwomwohdjo. Uhwen en armaj men kak mehlel pwa jangin ah peikkoang ruwoj in Kojonneddo, ngoahi pwanah joh oai japwung.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 A ohroj joang pwiok ma ngoahi kin kak wadek pwa kaspoa, apkas ngoahi ne wiahkihla pwa joh kaspoa pwa jangin oadoan Christ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Jaudi mehpwiokoar; ngoahi johla kaspoahki joang ohroj pwa mine joang pwi ma inenin kaspoa jang, ioar loalkoang in Christ Jesus oai Koaun. Oang in oadoa, ngoahi ne kerpwihla joang ohroj; ngoahi wiahkihla meohroj kid, pwa ngoahi en kak johjohki Christ
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 apel oauwoang Ih in unjek. Ngoahi ne joh pein oai pwung mehlel, joanngo ma kin kolkoldi jangin peikkoang Kojonneddo. Apkas ngoahi anki pwung mehlello ma kin indoa jangin pwojon Christ, joangoan pwunngo ma indoa jang Koahs apel poahjoankihda pwojon.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ioarroar ngoahi mwehuki, ngoahi en kidalla Christ apel poahm manman in Ah iejda, ngoahi en pwili Ih nehn koaloklok kan, apel doahroarla Ih nehn Ah mehdi,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 nehn oai koapwoarpwoarki ma pein ngoahi pirin pel iejda jang mehdi.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngoahi johkak pwa ngoahi ne pwoaida ke unjekla. Ngoahi kin enngengdehnnoang en oaloahdi kijakijjo, ma ioar Christ Jesus ne nainkihla ngoahi.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 In mehlel, rioai kan, ngoahi johpwa leme pwa ngoahi ne oaloa kijakijjo. A ioarroar, mehkijjoar ngoahi wia ioar moalkoahla da ma ne doarihla, apel wia uhwen oai kak pwa ngoahi en lel da ma mine mwohioa.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Doari, ngoahi kin kijou inenwehng imwin, pwa ngoahi en oaloa kijakijjo, ma ioar mourro nehnloannge ma Koahs panginki kisai nehn Christ Jesus.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Kisai ohroj ma koahiok nehn lamlam joaroawi koanoahng anki joangoan poapoahm oauwe. A ma epwi kamwai anki poapoahm sohrohr jang me, Koahs pirin kajalehioang kamwai.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Joah lipilpil mwomw dahioau, kisai engdehnwe mwowoa doahroar koajoandi kan ma kisai kin kapwaihahda leldo apkas.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Rioai kan, kamwai joah uhdi amwai kin japjang ngoahi. Soahk kanaihoahng irai kan ma kapwaihahda koajoandi kan ma kamai koajoanehng kamwai.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Pehn dir mwowoa ngoahi ne pwehng kamwai joanngoauwe, ngoahi pirin pel kajpahlihoang, pwilihoar pilen mijoaihoa, dir ma arai mour kahrehioang irai wiahla imwinsihsihn Christ Ah mehdi in lohpwuhwo.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Irai pirin imwjekla nehn ehl pwa arai kohs ioar inoang en palwoaroarai kan. Irai kin juweiki joang kan ma irai koanoahng mehkki; irai kin lemleme mihn nehn jampah.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 A kisai wia sowoa mehlel in nehnloannge; kisai kajik asai Jounkoamoaur, Koaun Jesus Christ, en indoahjang nehnloannge.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ih pirin ukudla palwoaroasai kan ma jasihkei apel kin mehdi; ih pirin wiahng irai en doahroarla pein palwoaroa ma lingin klohri, doadoahkki manmanno ma mweidoahng Ih en kihpene meohroj pehn Ah koajoandi.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.