Romanos 16

El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kaꞌán ndaꞌvi i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ na̱ti̱i̱n va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ ñaꞌ taꞌanꞌ e̱ꞌ Febe, ñaꞌ jaanꞌ ndii, ñaꞌ xitoꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús ñu̱u̱ Cencrea nduuꞌ aꞌ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Te̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ nduuꞌ aꞌ ndii, na̱ti̱i̱n mani̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ xataꞌa̱n natiinꞌ mani̱ꞌ e̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta aꞌ xiinꞌ e̱ꞌ. Te̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ ña̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ xiinꞌ nde̱e̱ ka̱ ña̱ kuní nuu̱ꞌ aꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ xa̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ kuaꞌa̱ꞌ aꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, te̱ ni̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ tu̱ aꞌ yuꞌu̱.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Kuaꞌa̱n Ndiosí na ko̱o̱ Priscila xiinꞌ i̱i̱ꞌ aꞌ Aquila, ne̱ xachuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ i̱ nuu̱ꞌ Cristo Jesús.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Te̱ ni̱ sa̱ndoꞌoꞌ xiinꞌ miiꞌ ni̱a̱ te̱ sa̱kakú ni̱a̱ yuꞌu̱, nde̱e̱ kuainꞌ ni̱ ku̱u̱ ni̱a̱. Te̱ süu̱ꞌ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ taxiꞌ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sa̱kanꞌ tu̱ ne̱ tukuꞌ, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, taxiꞌ ni̱a̱ ña̱ chi̱nda̱ni a̱ xaꞌa̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Te̱ kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ ne̱ nakayá xa̱ꞌaꞌ Jesús, ne̱ nduiinꞌ vi̱ꞌe̱ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Te̱ kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ María, ñaꞌ xa̱ xikaꞌ nuuꞌ kuaꞌa̱ꞌ te̱i̱n ndoꞌó.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Andrónico xiinꞌ Junia. Te̱ judío, te̱ taꞌanꞌ i̱, nduuꞌ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ ni̱ ñuꞌu̱ ingaꞌ ndu̱ vi̱ꞌe̱ ka̱a̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús. Te̱ kaꞌán va̱ꞌa̱ va̱ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ Cristo xaꞌa̱ꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ. Te̱ xi̱ꞌna̱ ka̱ te̱ ja̱a̱nꞌ ni̱ i̱ni̱ xini Cristo te̱ sa̱kanꞌ yuꞌu̱.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Amplias, te̱ ndani̱ va̱ i̱, te̱ nduuꞌ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Urbano, te̱ xachuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ ndu̱ nuu̱ꞌ Cristo Jesús. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Estaquis, te̱ ndani̱ i̱.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Apeles, te̱ ni̱ niaꞌa̱ nuu̱ꞌ kuaꞌa̱ꞌ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ña̱ i̱ni̱ ra̱ xini ra̱ Cristo. Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ Aristóbulo xiinꞌ ne̱ i̱i̱n kuuꞌ xiinꞌ ra̱.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Herodión, te̱ nduuꞌ te̱ judío, te̱ taꞌanꞌ i̱. Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Narciso xiinꞌ ne̱ i̱i̱n kuuꞌ xiinꞌ ra̱, ne̱ i̱ni̱ xini xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Trifena xiinꞌ Trifosa. Te̱ xachuunꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ. Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ Pérsida, ñaꞌ ndani̱ e̱ꞌ, ñaꞌ xachuunꞌ va̱ tu̱ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Rufo, te̱ xikaꞌ nuuꞌ va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, te̱ kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ si̱ꞌiꞌ ra̱, ñaꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa si̱ꞌiꞌ tu̱ yuꞌu̱.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Asíncrito, xiinꞌ Flegonte xiinꞌ Hermas, xiinꞌ Patrobas xiinꞌ Hermes. Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ, ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Cristo xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ Filólogo xiinꞌ Julia xiinꞌ Nereo xiinꞌ ñaꞌ taꞌanꞌ ra̱. Te̱ kuaꞌa̱n Ndiosí ko̱o̱ tu̱ Olimpas xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta Jesús xiinꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Chi̱to nuu̱ꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ kuenta Jesús, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ na̱kua̱tu̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ tiꞌviꞌ sa̱kuuꞌ i̱ꞌi̱n ti̱ꞌvi̱ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Cristo chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, kaꞌán ndaꞌvi i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ko̱to̱ xiinꞌ mi̱iꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ kuni na̱ta̱ꞌviꞌ ndoꞌó. Ne̱ ja̱a̱nꞌ ndii, kuni ka̱vi̱koꞌ ni̱a̱ ndoꞌó xiinꞌ ña̱ xini xaꞌanꞌ ña̱ näkuitá xiinꞌ ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús, ña̱ ni̱ ka̱ndi̱xaꞌ ndo̱ꞌ. Ku̱xi̱o̱o̱ naa kuxiooꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ne̱ ja̱a̱nꞌ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Kua̱chi̱ ndii, ne̱ yivi̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, süu̱ꞌ xikaꞌ nuuꞌ ni̱a̱ nuu̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo. Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xikaꞌ nuuꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ xikán i̱i̱nꞌ mi̱iꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱a̱. Te̱ xiinꞌ kuento nda̱tu̱nꞌ va̱ kaꞌán ni̱a̱. Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xiinꞌ kuento vixi̱ sachié ni̱a̱ ne̱ yivi̱ꞌ. Sa̱kanꞌ xaaꞌ ni̱a̱ xini xaꞌanꞌ ni̱a̱ ne̱ na̱a̱ꞌ kuuꞌ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Kua̱chi̱ ndii xiní sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ña̱ saxinú ndo̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo, te̱ sakuatiaꞌ va̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ nimá i̱. Ndisu̱ kuní i̱ ña̱ chu̱u̱n va̱ ko̱o̱ i̱ni̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱, te̱ ko̱o̱ saꞌví i̱ni̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ ña̱ ni̱a̱ꞌa.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Te̱ Ndiosí, ña̱ taxiꞌ ña̱ mani̱ꞌ ndii, nä̱ꞌaꞌ ka̱ te̱ kueꞌni̱ a̱ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ na sa̱ñuꞌuꞌ na xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo ndoꞌó.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoteo, te̱ xachuunꞌ ingaꞌ xiinꞌ i̱ ndii, tiꞌviꞌ ra̱ chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ i̱i̱n kachi xaaꞌ Lucio xiinꞌ Jasón xiinꞌ Sosípater. Te̱ judío, te̱ taꞌanꞌ i̱, nduuꞌ tu̱ te̱ ja̱a̱nꞌ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tiꞌviꞌ tu̱ yuꞌu̱ te̱ naniꞌ Tercio, chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ, te̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ tu̱tu̱ yoꞌoꞌ. Te̱ nduuꞌ tu̱ yuꞌu̱ kuenta xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús xiinꞌ ndo̱ꞌ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Tiꞌviꞌ Gayo chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, natiinꞌ va̱ꞌa̱ ra̱ yuꞌu̱ xiinꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús yoꞌoꞌ. Te̱ tiꞌviꞌ tu̱ Erasto chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ. Te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, te̱ xitoꞌ xu̱ꞌunꞌ xaꞌa̱ꞌ ñu̱u̱ yoꞌoꞌ nduuꞌ ra̱. Te̱ tiꞌviꞌ tu̱ ña̱ni̱ taꞌanꞌ e̱ꞌ Cuarto chaꞌanꞌ ndo̱ꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Te̱ na sa̱ñuꞌuꞌ na xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesucristo sa̱kuuꞌ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Te̱ na sa̱kaꞌnuꞌ e̱ꞌ Ndiosí, ña̱ ku̱vi̱ taxiꞌ ña̱ ndi̱e̱eꞌ ndo̱ꞌ te̱ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ xiinꞌ ña̱ kandixaꞌ ndo̱ꞌ sa̱a̱ nakuitá xiinꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱, ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesucristo. Te̱ nakuitá tu̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ ña̱ ni̱ yoo̱ si̱ꞌe ni̱ xa̱a̱ Ndiosí nde̱e̱ kii̱ꞌ tïa̱ꞌan kua̱ꞌa̱ i̱i̱n yivi̱ꞌ xta̱ꞌanꞌ kivi̱ꞌ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Ndisu̱ vi̱ti̱n ndii, xa̱ ni̱ sa̱tuví Ndiosí ña̱ ndi̱xa̱ xaꞌa̱ꞌ Jesús, ña̱ ni̱ yoo̱ si̱ꞌe ja̱a̱nꞌ, ña̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ te̱ ni̱ kaꞌa̱n tiakú tu̱ꞌu̱n a̱ ja̱a̱nꞌ, sa̱a̱ niiꞌ ni̱ kaꞌa̱n tuní mi̱iꞌ Ndiosí ja̱a̱nꞌ, ña̱ yoo nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ, te̱ ku̱ni̱ sa̱kuuꞌ ti̱ꞌvi̱ ne̱ tukuꞌ ña̱ ndi̱xa̱ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱vi̱ kui̱ni̱ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ku̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱, te̱ ku̱vi̱ tu̱ ka̱ndi̱xaꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱a̱.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Te̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ Ndiosí ña̱ ndichi va̱ ja̱a̱nꞌ na sa̱kaꞌnuꞌ e̱ꞌ nde̱e̱ ndiꞌiꞌ ni̱ kivi̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xa̱a̱ Jesucristo. Sa̱kanꞌ na ku̱ndu̱u̱ a̱.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.