Mateus 28

MITNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daaní, nì yàha quìvì descansu mà. Te na sácuàhàn tùinuù quìvì primeru semana, dandu cuàhàn María Magdalena cundehè‑né sepultura, te cutnáhâ stná‑nè xì inga María mà.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Datúha nì quesaha tnáa fuerte, vàchi ndè ansivi nì nuu iin ángel xi Stoho‑ndà Señor, nì dàcúxíó‑né cavà cahnú ndiadí yuhù cueva mà, te nì sàcòo‑ne dìquìá.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Tnúù nihni‑ne na ian tása; te cuxín yaa sìcoto xi‑ne nahi yùhà.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Te soldadu ndoó ndiaá yucán, nì cayùhí cuaá‑te, te nì quesaha‑té quidí fuerte‑te, ndè nì xìhì nihni‑tè.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Doco nì cachi ángel mà xì nècuàchì ñahà mà:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Doco cunaha‑nsiá, còò cá‑yà yohó; sànì natiacu‑yà nacua nì cachitnùhu‑ya antes. Naha‑nsià cundehè‑nsiá lugar ndé nì sanduhù‑yá.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Te cuahán‑nsià vichi duha ndé ndoó nècuàchì dacuahá‑yá, te cachitnùhu‑nsia xì‑né ñà‑sànì natiacu‑yà, te icúmí‑yâ codònùù‑yá nùù‑nsiá nùhù‑yà ndè ladu Galilea. Yucán icúmí‑nsiâ cuni‑nsiàyà. Pues vichi sànì cachitnùhi xì‑nsiá ―nì cachi ángel.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Dandu yàchì nì caquee nsihi nècuàchì ñahà mà cueva mà, te nì dàyáà‑nè cuàhàn‑nè cachitnùhu‑ne xì nècuàchì dacuahá‑yá: chii yúhî‑nè, te chii cudíì stná ini‑nè.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Doco ichì ndé cuàhàn‑nè yucán nì ndacùhun stnahá‑né xì‑yá, te nì casàhú‑yà xì‑né. Ñàyùcàndùá nì tutuyuhu‑né ñuhù nùù sàhà‑yá, te nì tnii‑ne sàhà‑yá nì cahvi‑néyà.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Daaní, na sámànuhù nècuàchì ñahà mà, dandu nì caquee stná dava soldadu nì sandiaa yucán, mànuhù stná‑te ñuu Jerusalén. Te nì nacani‑tè xì dùtù xícusahnú nansa nì cuu.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Ñàyùcàndùá, nì nataca dùtù mà xì nècuàchì xídandacú nùù ñuu mà, te nì ndatnuhu tnahá‑né nansa quida‑ne. Dandu nì sàha‑ne soldadu mà vihi dìhùn,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 te nì cachi‑nè xì‑té:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Te nú ni cunítnùhu gobernador sàhà chuun yohó, dandu càhàn‑nsì sàhà‑nsiá nùù‑té, te còò ni‑iñàha cuu xi‑nsiá ―nì cachi‑nè.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ñàyùcàndùá, nì catnii soldadu mà dìhùn mà, te nì cachì‑te xi nèhivì nacua nì sàcùnaha‑té. Te divi sàhà ñà‑jaàn nduá ducán xicá cuentu mà nùù nèhivì raza Judea dècuèndè quìvì vichi.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Daaní, nì quihin nsì‑úxìn iin nècuàchì dacuahá‑yá ichì cuàhàn‑nè ndè iin xaan nì cachi‑yà xì‑né, divi nduú iin yucù iá ladu Galilea.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Te na ní xini‑nè mii‑yá nì tutuyuhu‑né ñuhù nùù sàhà‑yá, te nì cahvi‑néyà. Doco dava‑ne, ndoó‑né xì duda.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Dandu chicá nì cuyatni‑ya, te nì cachi‑yà xì‑né:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ñàyùcàndùá, cuahán‑nsià inicutu ñùhìví, te dacuahá‑nsiá nèhivì nansa iá ichì váha, te quida iì stná‑nsiànè, ndacùcahan‑nsiá Yuamánìˊ, xì stná yùhù ana nduú Dèhemanì‑yá, xì stná Espíritu Ìì xí‑yá.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Te chinaha stná‑nsiànè nansa quida‑ne chivàha‑ne nsidanicuú ñà‑ndùá sànì dàndàcuí nùù‑nsiá. Te cunaha‑nsiá, nicanicuahàn icúmî cutnahí xì‑nsiá ndè cachi nsihi ñuhìví.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra