Marcos 16

MITNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daaní, na sánì cuñaà quìvì descansu, dandu nì sàhàn María Magdalena, xì Salomé, xì María dihi Jacobo, nì xiin‑ne tàtnà tnàmì ñà‑cunihi‑ne cùhùn dacuchí‑né cuerpu xi Jesús.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Dandu naha quìvì primeru semana nì quihin‑ne ichì cuàhàn‑nè cueva ndé iá‑yà. Te nì xìnu orá.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Te cachí‑nè, iin‑ne xì inga‑nè:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Doco nì candacoto‑ne, te nì xini‑nè sànì cuxio cavà mà, mate cahnú sàstnùhá.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Dandu nì quìhvi‑ne ini cueva mà, te nì xini‑nè iá iin ana nduú na iin nècuàchì chìì, iá‑nè ladu cuàhá cueva mà, ndixí‑né iin sìcoto quihín cuxín yaa. Ñàyùcàndùá nì candulocó gà nècuàchì ñahà mà.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Doco nì càhàn nècuàchì iá yucán, cachí‑nè xì nècuàchìmà:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ñàyùcàndùá, cuahán‑nsià cachitnùhu‑nsia xì Pedro xì nècuàchì dava ga nìsa dacuahá‑yá, te cachi‑nsià xì‑né ñà‑ìcúmí‑yâ codònùù‑yá nùù‑nsiá nùhù‑yà ladu Galilea. Yucán icúmí‑nsiâ cunì‑nsiayà, vàchi ducán nì cachi‑yà xì‑nsiá ―nì cachi ángel.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Daaní, nì caquee nècuàchìmà cueva mà, nì dàyáà‑nè cuàhàn‑nè. Vàchi nì quesaha‑né quidí‑né, te ndulócô gà‑nè. Doco sàhà ñà‑nì yùhí guâ‑nè, cónì càchí‑nè ni‑iñàha xì nèhivì.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Ducán nì natiacu Jesús naha quìvì primeru semana. Te María Magdalena nduú nècuàchì primeru nì ndecunu‑ya nùù‑xí. Nècuàchìmà, ùsà ñà‑malu nì sañuhu ini‑nè antes, doco nì tavà‑yá nsidaámà anima‑nè.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Pues divi nècuàchìmà nì xini xì‑yá primeru, dandu nì sàhàn‑nè nì cachitnùhu‑ne xì compañeru‑yà, divi nècuàchì nìsa xìcanuu xi‑yá antes. Vàchi ndoó‑né tnùnsí ini, te sacú‑né.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Dandu nì nacani María mà xì‑né ñà‑sànì natiacu‑yà, te nì ndecunu‑ya nùù‑né. Doco cónì xìníndísâ nècuàchìmà.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Daaní, después cuàhàn ùì nèhivì xí‑yá nùù campu, te yucán nì ndecunu tu‑ya nùù‑né, doco tucu nì nàcùnahà‑yà.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Dandu nì naxicocuíìn nècuàchìmà nì cachitnùhu‑ne xì compañeru‑nè. Doco cónì xìníndísâ stná nècuàchì dava ga mà yuhù‑né.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Chicá después nì ndecunu tu‑ya nì natùi‑ya nùù nsìhúxìn iin nècuàchì dacuahá‑yá na meru ndoó‑né xixí‑né. Te nì càhàn duchi ini‑yà xì‑né sàhà ñà‑caxin guá anima‑nè, vàchi cónì xìníndísâ‑né yuhù nècuàchì nì xini xì‑yá primeru ñà‑sànì natiacu‑yà.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nècuàchì cunindisa‑xán, te cuhiì‑né, icúmí‑nê càcu‑ne nùù Dios. Doco nècuàchì mà cúníndísá‑xân, nicanicuahàn icúmí‑nê cunsida‑ne cuàchi‑ne.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Te nú sànì xinindisá nèhivì, dandu icúmí stnâ‑nè quida‑ne milagru. Sàhà yùhù icúmí‑nê tavà‑né ñà‑malu ñuhú anima nèhivì, te càhàn stná‑nè dàhàn sàà.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Te nú ni tnií‑né iin còò dàná, te ò nú ni cohó‑né ndutè dàná, dandu còò ni‑iñàha cuu xi‑né. Te icúmí stnâ‑nè chitàndòó‑né ndahà‑né dìnì nècuàchì cuhí, te nduvàha nècuàchìmà ―nì cachi‑yà.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Daaní, na ní nsihi nì càhàn‑yà xì nècuàchì dacuahá‑yá ducán, dandu mànana cuisì‑yá ansivi cuàhàn‑yà, te nì sàcòo‑ya ladu cuàhá Dios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Dandu nècuàchìmà, nì caquihin‑ne ichì cuàhàn‑nè, nì cachitnùhu vate‑né inicutu ñà‑ndùú razón ndiaha xí‑yá. Te Stoho‑ndà Señor, nì chindee stná‑yànè nì sàha‑ya milagru ñà‑cucumi‑nda seguru divi palabra ndàcuisì nduá cachí‑nè.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra