Efésios 4
MITNT vs ACF
1 Sàhà‑ñá nchícuìn Stoho‑ndà Señor iéˋ vehecàa yohó. Ñàyùcàndùá sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá ñà‑nì cácánúú víi stná‑nsià nacua ndiá ìcà‑ndà, vàchi sànì cana‑yàndó (ñà‑cunduu‑nda nèhivì íì xí‑yá).
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Sàhà ñà‑jaàn xiñuhu cunihnu ndahvi ini‑ndà, te cunihnu manì stná ini‑ndà. Iin‑ni ni quidándéé cahnú ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda. Calma ni cúndóó‑ndá. Iin‑ni ni cúcúú ini‑ndà sàhà‑né.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Vàchi nahi iin‑ni nèhivì xínduu‑nda nì quida Espíritu Ìì xí‑yá; ñàyùcàndùá, iin‑ni ni cúndóó mànì nsidaa‑nda, vàchi chindéâmà ñà‑màsà táhndè dava‑nda.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Vàchi nahi iin‑ni cuerpu mii‑ya (nduú nsidaa‑nda), te imindaa Espíritu Ìì xí‑yá iá stná, te iin‑ni tnùndé ini ndiatú stná nsidaa‑nda ñà‑sànì cana‑yàndó.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Te imindaa Stoho‑ndà Señor iá stná, xì imindaa stná ñà‑ndùá xiníndísá‑ndá. Daaní, iin‑ni sànì cuhiì stná nsidaa‑nda.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Vàchi imindaa Dios iá, te Yua nsidanicuu‑nda nduú‑yá, vàchi cusáhnû‑yá nùù nsidaa‑nda, te chindéé‑yâ nsidaa‑nda, te iá stná‑yà ini anima nsidaa‑nda.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Doco cada iin iin‑nda sànì nìhìtáhvì‑ndà nùù Cristu según nansa nì cudiì ini mii‑yá cuàhatahvì‑yándô.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ñàyùcàndùá, dohó cachí nùù tutu ìì:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Pues cachí tutu mà ñà‑nì nana‑ya (ansivi), doco ¿ndíà nduá cuní cachàmà? Dohó cuní cachà, ñà‑antes nì nuu‑ya ndè tìxi ñuhù ndé chicá cunú.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Daaní, después nì nana stná‑yà ansivi ndé chicá ducún sàhà‑ñá nachitu inicutu ñuhìví poder xi‑ya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Te nì sàhatahvì stná‑yà nèhivì cuàhà ñà‑ndiaha. Dava‑nsi nì nìhìtáhvì‑nsí cunduu‑nsi apóstol cacanuu‑nsi chuun xi‑yá. Te dava‑nda nì nìhìtáhvì‑ndà cunduu‑nda profeta cáhàn razón quixí nùù‑yá. Te dava ga‑ndà nì nìhìtáhvì‑ndà cunduu‑nda ana tùha viì cachitnùhu xì nèhivì nansa càcu anima‑nè. Te dava stná‑ndà nì nìhìtáhvì‑ndà cunuù‑ndà nèhivì xí mii‑yá, te chinaha stná‑ndàné.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 (Ducán nì chitnùní ini‑yà nìhìtáhvì iin iin‑nda) sàhà‑ñá cui chindee stnaha‑nda, te sahájàn nìhì stná‑ndà cunucuachi víi‑nda nùù‑yá, dandu nacuàhandee stná ini nsidaa‑nda na ian cuàhàn ndufuerté cuerpu xi mii Dèhemanì‑yá Cristu.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ducán dandu vàtùni sàà nsidaa‑nda cunindisá víi‑nda palabra xi‑ya, te cunaha ndisa‑nda Dèhemanì‑yá. (Te ndiaha gá ñà‑jaàn), vàchi nú ducán, dandu nàcùnihnu ini‑ndà nahi iin nèhivì sahnú, te ini stná anima‑ndà cuacatnahá stná nsidaa gracia xi Dèhemanì‑yá Cristu.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Mà cúndúú gá‑ndà nahi méè; (mà cúníndísá‑ndá) nansa ni nì cui ñà‑ndùá chináhá nèhivì. (Mà túcù nàhá‑ndà inga ichì) na ian dandiachi tàchì‑ndó yohó te yucán. Ni mà níhì stná nèhivì maña dandahví‑nèndó, mate cuní‑nè datúcù‑nèndó iin ichì có‑ndùú ñà‑ndáà.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ñàyùcàndùá, sàhà‑ñá màsà cúú xí‑ndá ducán, xiñuhu ni cáhàn‑ndà puru ñà‑ndácuisì xì ñanìtnaha‑nda. Mànì mánì ni cáhàn‑ndà xì‑né, dandu sàà‑ndà quida sahnu‑nda nacua cuní Cristu, vàchi mii‑yá, nahi dìnì‑ndà (dandacu‑xi nùù‑ndà), ducán nduú‑yá.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Te ndohó, nahi ndahàsáhà‑yá nduu‑nda, vàchi iin‑ni sànì nacuatnahá nsidanicuu‑nda nì quida‑ya sàhà‑ñá ni chíndéé stnaha‑nda, te cunduu‑nda nahi iin‑ni cuerpu xi‑ya. Vàchi chuun xi mii‑yá nduá dandacú‑yá, te chuun xi ndohó nduá ñà‑quida‑nda chuun nì quida tocar iin iin‑nda. Ñàyùcàndùá, ducán queé stná mà na ian sahnú cuerpu xi‑ya, te ndufuértêà, dandu chicá (ndiaha gá) cucuu stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ñàyùcàndùá, yùhù ndácùcahín Jesucristu, te chináhî mii‑nsiá ñà‑màsà quídá gá‑nsià na quidá nèhivì có‑ìnáhá xí Dios, vàchi cuisì ñà‑chìcuéhè nihnú ini‑nè.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Có‑dàtnúù Dios sàxìnítnùní‑nè. Còò vida ndiaha xí mii‑yá nùù‑né, vàchi có‑cùndáà tnùní ini‑nè sàhà‑yá ñà‑caxin guá anima‑nè.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Mà túha‑ne cucahan núù‑né, mate cuàhà gá viciu icúmí‑nê, vàchi ñà‑diì xí‑né nduá quidá sìquinì‑né.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Doco mii‑nsiá, còó. Tucu iá ichì Jesucristu nì dàcuàhá‑nsiá.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Te (a sácú vàha) nú sànì sàà‑nsià nì cundaà vàha ndisa inì‑nsia sàhà‑yá, te (a sácú vàha) nú sànì chinaha‑yà mii‑nsiá nacua nduú ñà‑ndácuisì sàhà‑yá.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Te dohó cachí palabra xi‑ya, (ñà‑có‑ìá vàha) ñà‑ndùá nìsa quida‑nda antes. Xiñuhu nacoo dahuun‑nda modo nìsa nihnu ini‑ndà, vàchi ñà‑yùcán cuàhàn dandáñúhú xí‑ndá ni cuí. Cutu dandahvíàndó, te daxíhoándô cuàhà ñà‑sìquini.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ñàyùcàndùá vichi xiñuhu nacani ini‑ndà iin modo saa,
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 te quida‑nda cuenta na ian sànì ndusaa‑nda, na ian làcà nì quidavàha Dios ndohó, vàchi vichi sànì sàhatahvì‑yándô ñà‑cunduu‑nda nahi mii‑yá, vàtùni quida‑nda nacua cachí palabra ndàcuisì ndé cachí‑yà xì‑ndà ñà‑cunihnu ìì ini‑ndà, te quida viì‑ndà xì ñanìtnaha‑nda.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ñàyùcàndùá, ni‑iin xichi màsà dándáhvî stnàhá gá‑ndà. Micuísi palabra ndàcuisì ni cáhàn‑ndà xì ñanìtnaha‑nda, vàchi iin‑ni nèhivì xínduu nsidaa‑nda vichi.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Te nú ni cuídà ini‑ndà sàhà iñàha, cuidadu ni cúndóó‑ndá ñà‑màsà quídá‑ndá iin cuàchi; màsà cuídà ini‑ndà inii ndui yacá.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Màsà cuáha‑nda lugar dacà ñà‑malu sàxìnítnùní‑ndà.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Nú nìsa xidacuihna‑nda antes, màsà quídá gá‑ndà ducán. Iin chuun viì ni quidáchúún‑ndá vichi, dandu cucumi‑nda iñàha xi mii‑nda, te cui dacútâhvì‑ndà nèhivì iá necesidad‑xi.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Daaní, màsà cáhàn quini stná‑ndà vichi. Còó, puru palabra viì ni cúndúá, cundaca xi anima‑ndà, dandu ndiaha gá chindeá nècuàchì iníní na cáhàn‑ndà.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Te màsà dácûhúún stná ini‑ndà Espíritu Ìì xí Dios, vàchi mii‑yá nduú seña ñà‑ndùù‑ndà nèhivì ìì xí‑yá, te iin‑ni cucumi‑ndayá dècuèndè quìvì càcu dahuun‑nda.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Màsà chúhún gà ini‑ndà sàhà iñàha. Te màsà cuídà gà stná ini‑ndà. Ni màsà ndúdáná‑ndá; còó. Ni màsà cánàhá stná‑ndà, te màsà cáhàn quini ga stná‑ndà. Ni màsà cúndéhe úhì stnahá stná‑ndà.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Còó, mànì ni cúndóó‑ndá xí ñanìtnaha‑nda, te cuhi stnàhá stná ini‑ndà. Te nsidaa‑nda xiñuhu cuicahnú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà nacua nì quida Yua‑nda Dios xì ndohó (ñà‑nì xìhì) Cristu sàhà‑ndà.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?