2 Timóteo 2

MITNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahi dèhe mií nduu‑ní, te cachíˋ xì‑ní ñà‑nì nsínúú vàha inì‑ní nansa nì quida Jesucristu gracia sàhà‑ndà, te nì ndèe anima‑ndà ini anima mii‑yá. Pues vichi divi sàhà gracia mà ni cúníhnú fuerte inì‑ní.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Cuàhà gá iñàha sànì dàcuàhí mii‑ní, te nì inini stná cuàhà gá más nèhivì. Pues vichi xiñuhu nacàxin‑ní itnii nècuàchì seguru, te chinaha stná‑nínè ñà‑ndùú palabra nì dàcuàhí mii‑ní, dandu vàtùni chinaha stná‑nè más gà nèhivì.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 — ausente —
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 (Inga ejemplu): nú nduu‑nda tècuachi dadavástnáhâ juegu, dandu fuerza icúmí‑ndá cunchicùn‑ndà ley xi juegu mà, vàchi nú coó, mà nunca quida‑nda ganar.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Daaní, nú nduu‑nda nècuàchì xitú, te quidáchúûn víi‑nda itu‑ndà, dandu primeru mii‑nda cunduu nècuàchì níhì xì ñà‑ndùá caná viu mà.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Pues nacani vàha inì‑ní sàhà ñà‑ndùá cachíˋ xì‑ní yohó, te icúmí Dios chindee‑yá mii‑ní ñà‑cundaà vàha inì‑ní sàhà nsidaájàn.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Nsinuu inì‑ní sàhà Jesucristu ñà‑nì natiacu‑yà, te nduú stná‑yà descendencia xi rey David. Divi ñà‑jaàn nduá cachíˋ xì nèhivì na (xicánúí) cachítnùhi xì‑né razón ndiaha xí‑yá.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Te sàhà‑ñá quidé ducán, ñàyùcàndùá ndohí vichi, sà‑ìnáhá‑nî; dècuèndè ndiadí stnáì vehecàa vichi, vàchi quidá nèhivì cuenta ñà‑ndùí iin tè‑tùha quini. Doco palabra xi Dios, còó, có‑ndiàdíà, (xítià ììá).
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ñàyùcàndùá, quidándéé inì sàhà nsidaa ñà‑ndùá yáhi, vàchi nú ducán, dandu nìhìtáhvì nècuàchì nì nacàxin Dios sàà‑nè càcu ndisa‑ne quida Jesucristu, te nicanicuahàn cundoo ndiaha stná‑nè nùù‑yá (nahi ndohó).
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ñà‑ndáà nduú palabra yohó: nú icúmí‑ndá cui‑ndà sàhà‑ñá nchícùn‑ndà mii‑yá, dandu icúmí stná‑ndà natiacu‑ndà, te cundoo‑nda nùù‑yá.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Te nú dandohó nèhivì‑ndó (sàhà‑yá), dandu quìvì sàà‑yà cusahnú‑yá, cutnahá stná‑ndà xì‑yá cusahnu‑nda. Doco nú ni nácuáa‑ndayá, dandu icúmí stná‑yà nacuaà‑yá ndohó.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Mate ndohó, có‑xìníndísá‑ndá, doco mii‑yá, iin‑ni icúmí‑yâ quida viì‑yá cumplir. Mà cúí nacuaà‑yá (ñà‑ndùá sànì cachi‑yà), vàchi mii‑yá nduú‑yá mii‑yá.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Càhàn‑ní xì nècuàchì (chináhá xì nèhivì xí Dios), te dansínúú inì‑nínè sàhà palabra yohó. Cachì‑ní xì‑né ñà‑Stoho‑ndà Señor nduú ana ndácùcahan‑nda, te sàháyùcàndùá màsà cúndóó‑ndá náâ stnahá uun‑nda sàhà chuun cuatiluha, vàchi nú ducán, mà níhìndèè‑ndà ni‑iyuhu ñà‑vàha, cuisì danácání gá ini‑ndà nèhivì iníní má.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Cuàhandee inì‑ní (quida viì‑ní) sàhà‑ñá ndee vàha‑ní nùù Dios, màdí cucahan núù‑ní (nùù‑yá) na iin peón có‑quìdá víi. Quida viì‑ní chuun xi‑ní; chinaha viì‑nínè palabra ndàcuisì divi nacua iá ndisa palabra mà.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Doco iin palabra chicuéhè, ni loho màsà quíhín casu‑ní ñà‑jaàn. Vàchi ¿índù iñàha nìhì‑ndà nùù palabra mà? Cuisì ñà‑chicá más tùcù‑ndà inga ichì có‑ndùú ichì mii‑yá.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Vàchi nahi cuèhè xítià nihni iquìcúñú‑ndà, te saxá‑ndó, ducán quidá stná dàñùhù (có‑ndiàá mà). Te divi ñà‑jaàn nduá quidá stná dàñùhù chináhá Himeneo xì Fileto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Vàchi sànì tùcù nècuàchìmà iin ichì tnùhù, te cachí‑nè (màdìá quìvì nùù‑xí natiacu‑ndà); còó, ñà‑sànì natiacu‑ndà nduá, cachí‑nè, te sàhà palabra jaàn sànì dacà‑né dìnì dava nèhivì, te có‑xìníndísâ gá nècuàchìmà.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Doco tucu iá iin obra xi Dios; mà nunca ndañuhá; na iin cimientu fuerte nduá; te na ian itúú stná iin seña xi‑ya ìcà‑ñá (ndé cacháˋ): “Ináhá Stoho‑ndà Señor índù nèhivì nduú nèhivì xí‑yá”. Te cachí stná palabra mà: “Nsidaa ana ndácùcahan xi quìvì Cristu, ni nácóó dahuun‑ne ichì malu”.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Cuàhà traste yuhùnùhú ndoó vehe iin nècuàchì cuìcà, te dava traste mà, oro ò plata nì cuyucàn, te cuisì ñà‑viì quée inià. Doco dava traste mà, yutnù ò ñuhù nì cuyucàn, ñàyùcàndùá xichúún‑ndáñâ ndéni chuun nì cui.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 (Pues ducán iá stná xì mii‑nda.) Ñàyùcàndùá, nú ni cúxíó nsidaa ñà‑ìá quini ini anima‑ndà, dandu nahi traste vico‑ma cunduu‑nda, vàchi sà‑ìá ndoo anima‑ndà, te vàtùni quida‑nda chuun nùù Stoho‑ndà Dios; vàtùni quida‑nda nsidanicuú obra vàha.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ñàyùcàndùá, mii‑ní, nandòdó dahuun‑ní nsidaa ñà‑ndùá xího guá tècuachi dava ga, te cuisì ichì ndáà Dios cunchicùn‑ní, divi ichì ndé nihnú vàha ini‑ndà mii‑yá, te cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, vàchi ichì mà nìhì‑ndà cundoo mànì nsidaa‑nda. Divi ducán xiñuhu quida nsidaa ndohó nècuàchì iá ndoo anima‑xi, te ndácùcahan‑nda Stoho‑ndà Señor.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Doco nú ndoó nèhivì ndatnúhú cuáhà gá sàhà chuun cuatiluha có‑ndiàá ndisa, dandu màsà quíhvitnaha‑ní xì‑né, vàchi mà úhì quesaha‑nsiá náâ stnahá‑nsiá sàhà chuun nahi ñà‑jaàn.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Doco có‑ìá vàha nàá‑ndà xì nèhivì, vàchi ana xinúcuáchí nùù Stoho‑ndà Señor nduu‑nda. Còó, vivìí xiñuhu càhàn‑ndà xì‑né, te dacuahá víi‑ndané; ni coó calma‑ndà xì‑né.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Mate cáhàn‑nè dìquì ley xi‑nda, doco vivìí‑ni dansítnûù ini‑ndàné, vàchi vihini cundehè ndahví Dios‑nè, te naxicocuíìn ini‑nè nacuni‑nè índù palabra nduú palabra ndàcuisì,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 dandu nìhì‑né nacunihnu viì ini‑nè, te càcu‑ne nùù ndahà ñà‑malu, vàchi quisì mà, nì dacà‑sí dìnì‑né sàhà‑ñá dandacú‑si nùù‑né nacua cudíì inì‑si.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra