Mateus 19
MIGNT vs ARC
1 Te ni̱ ndɨ'ɨ ni̱ ka'a̱n Jesús ta̱ká tu̱'un yá'a. Te ni̱ kenda‑ya̱ iní ñuu̱ Galilea kua'a̱n‑ya̱. Te ni̱ jaa̱‑ya̱ yúñúu̱ Judea, ɨnga̱ lado yu̱cha Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus esses discursos, saiu da Galileia e dirigiu-se aos confins da Judeia, além do Jordão.
2 Te kua'a̱ ñáyɨvɨ, ni̱ kandiki̱n‑i‑ya̱ kuá'a̱n‑i jíín‑yá. Te yúan ni̱ nasáva̱'a‑ya̱‑í jíná'an‑i.
2 E seguiram-no muitas gentes e curou-as ali.
3 Yúan‑na te ni̱ ja̱koyo yaku̱ cha̱a fariseo nuu̱‑yá, ja̱ kóto nchaa̱‑de‑ya̱ kákuni̱‑de. Te ni̱ kaka'a̱n‑de: Va̱tu‑ni kuu xndóo ɨɨn cha̱a ñasɨ́'ɨ́‑de ja̱ sɨkɨ́ na̱ni kua̱chi kúu, xí túu, áchí‑de.
3 Então, chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ko máá‑yá, ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Á tú ní káka'u‑ró tutú ndasa ni̱ sá'a Dios cha̱a onde̱ xnáñúú, chi̱ ja̱ yíí jíín já sɨ̱'ɨ́ ní sá'a‑ya̱. Achí.
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que, no princípio, o Criador os fez macho e fêmea
5 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n Dios: Ja̱ yúán xndóo cha̱a táa̱‑de náa̱‑de, te kétá'an‑de jíín ñásɨ́'ɨ́‑de. Te ɨɨn‑na̱ ña̱yɨvɨ kúu ndendúú‑de. Achí Dios.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Súan kúu ja̱ ná tuká kúu uu̱, chi̱ ɨɨn‑na̱ kúu. Núsáá te ma̱ sásɨ́ɨn ɨɨn cha̱a ja̱ á ni̱ skétá'an Dios, áchí‑ya̱.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
7 Te ni̱ kakachi̱‑de jíín‑yá: Te Moisés, naja̱ ní tá'ú‑de tiñu ja̱ kúva̱'a akta ndusɨ́ɨn, te ndo̱o‑ña núsáá, áchí‑de.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Te ni̱ ka'a̱n‑ga̱‑ya̱ jíín‑de: Sɨkɨ̱ já ní'in ini̱ añú‑ro̱ jíná'an‑ró, yu̱án ní jatu̱'un Moisés ja̱ xndóo‑ró ñásɨ́'ɨ́‑ro̱. Ko onde̱ xnáñúú, tú súan ní kúu.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza do vosso coração, vos permitiu repudiar vossa mulher; mas, ao princípio, não foi assim.
9 Ko ruu̱, ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, nú ndé cha̱a xndóo‑de ñasɨ́'ɨ́‑de, nasu̱ já tɨnɨ́ ini̱‑ña, te ta̱nda'a‑dé jíín ɨngá‑ña, ísɨ́kɨ ncháa̱‑de ñasɨ́'ɨ́‑de. Te cha̱a ta̱nda'a jíín ñá'an ní ndo̱o, suni ísɨ́kɨ ncháa̱‑de‑ña, áchí‑ya̱.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de prostituição, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada
10 Te ni̱ kaka'a̱n cha̱a káskuá'a jíín‑yá: Nú súan íó tiñu ta̱ká cha̱a jíín ñásɨ́'ɨ́‑de, va'a̱‑ga̱ ma̱ tánda'a‑dé núsáá, áchí‑de.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Nasu̱ táká cha̱a juku̱'un ini̱‑de tu̱'un yá'a, chi cha̱a ni̱ ja̱'a‑ri̱ tu̱'un nuu̱‑dé, cha̱a yúan kájuku̱'un ini̱‑de.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas
12 Ió cha̱a kákuu eunuco onde̱ kɨvɨ̱ ní kaku‑de chi̱i náa̱‑de, te íó cha̱a kákuu eunuco ni̱ sá'a ɨnga̱ cha̱a jíín‑de, te íó cha̱a kákuu eunuco ni̱ ka̱sá'a máá‑de ja̱ sɨkɨ́ ñúu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́. Cha̱a ja̱ kúu juku̱'un ini̱‑de, ná júku̱'un ini̱‑de núsáá. Achí‑ya̱.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos por causa do Reino dos céus. Quem pode receber isso, que o receba.
13 Yúan‑na te ni̱ cha̱koyo ña̱yɨvɨ jíín súchí lúlí‑i, ja̱ ná cháa‑ya̱ ndá'a‑yá xini̱‑í, te ná kakán ta'u̱‑yá ja'a̱‑í. Te cha̱a káskuá'a jíín‑yá, ni̱ kaka'a̱n xaa̱n‑dé jíín ñáyɨvɨ‑ún.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Te ni̱ ka'a̱n Jesús: Sía̱ ná kíkoyo su̱chí lúlí núu̱‑rí, te ma̱ kasú‑ro̱ íchi‑í, chi̱ nátu̱'un su̱chí yá'a kákuu ja̱ kúu kɨ̱vɨ ini̱ ñuu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́, áchí‑ya̱.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos e não os estorveis de vir a mim, porque dos tais é o Reino dos céus.
15 Te ni̱ chaa‑ya̱ ndá'a‑yá xini̱‑í jíná'an‑i. Te ni̱ kuxio‑ni‑ya̱ yúan kua'a̱n‑ya̱.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Te yúan ni̱ jaa̱ ɨɨn cha̱a súchí núu̱‑yá, ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑yá: Cha̱a va̱'a kúu‑ní Maestro. Na̱ún tiñu sá'a‑ná te ni'i̱n tá'u̱‑ná kuchaku̱‑ná nɨ́ɨ́ káni. Achí‑de.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei, para conseguir a vida eterna?
17 Te ni̱ kachi̱‑ya̱ jíín‑de: Naja̱ ká'a̱n‑ro̱ cháa va̱'a jíín‑rí. Tú ni ɨɨn cha̱a va̱'a íó, chi̱ máá ɨ́ɨn‑ni Dios. Nú kuní‑ro̱ kúchaku̱‑ro̱, te skíkuu‑ró tíñu ni̱ tá'ú‑yá. Achí‑ya̱.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não
18 Te ni̱ kachi̱‑de jíín‑yá: Ndéja̱ kúu núsáá, áchí‑de. Te Jesús, ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Ma̱ ká'ni‑ro ndɨ́yi, ma̱ kúsɨ́kɨ ncháa̱ tá'an‑ro, ma̱ sákuí'ná‑ró, ma̱ ká'a̱n‑ro̱ tú'un tú'ún,
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Kuandatu̱ nuu̱ táa̱‑ro̱ nuu̱ náa̱‑ro̱, te kundá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ro̱ máá‑ró, áchí‑ya̱.
19 honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Te ni̱ kachi̱ cha̱a súchí jíín‑yá: Ta̱ká tiñu yá'a, a ni̱ skíkuu‑ná onde̱ ná lúlí‑ná. Na̱ún sá'a‑ga̱‑ná núsáá. Achí‑de.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Te ni̱ kachi̱ Jesús jíín‑de: Nú kuní‑ro̱ kéndo̱o va̱'a‑ró, kuá'án, te xi̱kó‑ró já ñáva̱'a‑ró, te kua̱'a‑ró núu̱ ñáyɨvɨ ndá'ú. Te onde̱ andɨ́vɨ́ kóo yaji̱‑ro̱. Yúan‑na te kii‑ró kúndiki̱n‑ro̱ rúu̱ ki'o̱n, áchí‑ya̱.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás
22 Te cha̱a súchí‑ún ja̱ ní jini so̱'o‑de tu̱'un yá'a, te kua'a̱n‑de kúxíí iní‑de, chi̱ kua'a̱ xáa̱n ndátíñu ñáva̱'a‑de.
22 E o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Yúan‑na te ni̱ kachi̱ Jesús jíín cháa káskuá'a jíín‑yá: Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ xáa̱n ú'u̱ kɨ́vɨ ɨɨn cha̱a kúká iní ñuu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no Reino dos céus.
24 Ko ruu̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ yachí‑ga̱ ja̱'a ɨɨn camello yau̱ yikɨ tɨ́kuɨ́, vásá ɨ́ɨn cha̱a kúká kɨ́vɨ‑de ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu, áchí‑ya̱.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
25 Ko cha̱a káskuá'a jíín‑yá, súan ni̱ ka̱jini so̱'o‑de tu̱'un yá'a, te ni̱ kayu̱'ú xaa̱n‑dé. Te ni̱ kaka'a̱n‑de: Ndé cha̱a ka̱ku núsáá, áchí‑de.
25 Os seus discípulos, ouvindo isso, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá, pois, salvar-se?
26 Te ni̱ ndakoto Jesús nuu̱‑dé. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Jíín cháa ma̱ kúu kutɨ, ko ta̱ká‑ni tiñu ndɨ'ɨ‑ni kúu sá'a Dios, áchí‑ya̱.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n Pedro jíín‑yá: Náá, ni̱ ka̱skéndo̱o‑ná ta̱ká ndatíñu‑ná, te káindiki̱n‑ná níí va̱i‑yó. Na̱ún ní'i̱n‑ná núsáá, áchí‑de.
27 Então, Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos; que receberemos?
28 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Ja̱ndáa̱ ká'a̱n máá Sé'e cha̱a jíín‑ró jíná'an‑ró, ja̱ kɨvɨ́ kúnchaa̱‑ri̱ mesa‑ri̱ te nduñá'nu‑ri̱ ini̱ ñu̱yɨ́vɨ jáá, kɨvɨ̱‑ún te kunchaa̱‑ro̱ núu̱ uxí uu̱ silla. Te sándaa̱‑ro̱ tíñu ndɨ́'uxí uu̱ tata̱ cha̱a Israel, chi̱ kándiki̱n‑ro̱ rúu̱.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Te cha̱a skéndo̱o ve'e‑de, xí ñaní‑de, xí kuá'a‑de, xí táa̱‑de, xí náa̱‑de, xí sé'e‑de, xí ñú'un‑dé ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, te nani'i̱n‑dé ɨɨn ciento vuelta. Te suni ni'i̱n tá'u̱‑dé kuchaku̱‑de nɨ́ɨ́ káni.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto e herdará a vida eterna.
30 Te kua'a̱ cháa kúnúú, nduu‑de sandɨ̱'ɨ́‑na̱. Te cha̱a sandɨ̱'ɨ́‑na̱, ndunúú‑de.
30 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?