Marcos 13

MIGNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ni̱ ndenda‑ya̱ iní ve̱'e ii̱. Te ɨɨn cha̱a skuá'a jíín‑yá, ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑yá: Maestro, nde̱'é‑ní ná xaa̱n lúu yuu̱ te luu ve'e íó, áchí‑de.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Te Jesús, ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Á ndé'é‑ró núu̱ táká ve'e ná'nu yá'a. Ma̱ kútá'an‑ga̱ ni ɨɨn yuu̱, chi̱ ɨɨn kɨvɨ̱ te ndɨ'ɨ ndua̱, áchí‑ya̱.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Te ni̱ jungo̱o‑ya̱ ondé yuku Olivos, ichi núu̱ vé'e ii̱. Te Pedro, Jacobo, Juan, jíín Andrés, ni̱ kajika̱ tu̱'ún sɨ́ɨn‑de‑ya̱:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Kastu̱'ún‑ní nuu̱‑ná. Ndé kɨvɨ̱ kóo ta̱ká tiñu yá'a. Te na̱ún tuni̱ koo nuu̱ kúyani chaa̱ ta̱ká tiñu yá'a, áchí‑de.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Te Jesús, ni̱ kejá'á‑yá ká'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Koto‑ró máá‑ró jíná'an‑ró, náva̱'a tú xndá'ú ni ɨɨn‑de róó.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Chi̱ kikoyo kua'a̱ cháa ki'in núu‑de sɨ́'vɨ́‑rí, te ka'a̱n‑de: Máá‑rí kúu Cristo, achi̱‑de. Te xndá'ú‑de kua'a̱ xáa̱n ñáyɨvɨ.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Te nú ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró káka'a̱n ja̱ íó guerra xí já kóo guerra, te ma̱ yú'ú‑ro̱. Chi̱ kánúú kóo súan. Ko té ji̱nu‑ga̱ kɨvɨ̱.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Chi̱ ndonda nación sɨkɨ̱ nación, te ñuu̱ sɨkɨ̱ ñúu̱. Te yá'a yúan ta̱an, te nɨ̱'ɨn, te koo tama̱, te nɨ̱'ɨn ña̱yɨvɨ. Ya̱'á kákuu tu̱ndó'o kéjá'á núú.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Te koto‑ró máá‑ró, chi̱ nastúu‑de róó nuu̱ junta. Te ini̱ ve̱'e sinagoga xndó'o‑de róó. Te onde̱ nuu̱ gobernador jíín núu̱ rey kana‑de xini̱‑ro̱ já sɨkɨ́ rúu̱. Te kani ndaa̱‑ro̱ tú'un nuu̱‑dé.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Te jínu ñú'ún já xná'a̱n‑ga̱ kuicha̱ tu̱'un va̱'a‑ri̱ nuu̱ táká ña̱yɨvɨ.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Te nú kincha̱ka‑de róó, ja̱ nástúu‑de róó, ma̱ nákani tu̱'a ini̱‑ro̱ ndasa ka'a̱n‑ro̱ jíín‑de. Chi ja̱ kuá'a‑ya̱ núu̱‑ro̱ hora jia̱n, yu̱án ká'a̱n‑ro̱. Chi̱ nasu̱ máá‑ró ká'a̱n, chi̱ Espíritu Santo ka'a̱n, áchí‑ya̱.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Te ñani̱ jíín ñaní nastúu tá'an ja̱ ná kúu̱. Te táa̱ jíín sé'e, te se̱'e‑ún ndonda sɨkɨ̱ táa̱, te ka'ni tá'an.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, koto u'u̱‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱. Ko cha̱a kundii̱ ni̱'in onde̱ kɨvɨ̱ jínu, cha̱a‑ún ka̱ku, áchí‑ya̱.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ko nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já káchá'án te ni̱ tucha̱ ta̱ká ndatíñu nuu̱ má kúu kutɨ kóo súan núú, nátu̱'un ni̱ ka'a̱n Daniel cha̱a ni̱ jani tu̱'un Dios (cha̱a ká'u, ná júku̱'un ini̱‑de), yúan‑na te ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñuu̱ Judea, ná kúnu‑i ki̱ngoyo‑i onde̱ yuku.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Te cha̱a kándee xini̱ vé'e, ma̱ núu‑de ndɨ̱vɨ‑de ini̱ ve̱'e ki'in‑de ndatíñu‑de.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Te cha̱a kándee onde̱ rancho, ma̱ náxíó káva yátá‑de náki'in‑de tɨka̱chí‑de ichi yatá‑dé.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ko kɨvɨ̱‑ún naka̱ ndá'ú kuu ja̱ káñu̱'un se̱'e, jíín já káskáxin‑í.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Ná kakán ta'u̱‑ro̱ núsáá, náva̱'a tú kunu‑ró máá víko víjin ki'i̱n‑ro̱.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Chi̱ kɨvɨ̱‑ún koo tu̱ndó'o, ja̱ té tuká koo onde̱ kɨvɨ̱ ní sá'a Dios ñu̱yɨ́vɨ, te onde̱ vina, te ni ma̱ kóo‑ga̱.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Te nú máá Tatá Dios, tú ní náxndɨ́yi‑ya̱ kɨvɨ́‑ún núú, ni ɨɨn cha̱a ma̱ káku kutɨ‑dé núú. Ko ja̱ sɨkɨ́ cháa ni̱ naka̱ji‑ya̱, yu̱án ní na̱xndɨ́yi‑ya̱ kɨvɨ́‑ún.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Núsáá te nú ndé cha̱a ká'a̱n jíín‑ró: Yá'a nde̱'é‑ró kánchaa̱ Cristo, xí: Yúan nde̱'é‑ró kánchaa̱‑ya̱, ma̱ kándíja‑ró já ká'a̱n‑de.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Chi̱ kenda Cristo xndá'ú, jíín cháa kani tu̱'un tú'ún. Te sá'a‑de tuni̱ tiñu ñá'nu xaa̱n, náva̱'a xndá'ú‑de onde̱ cha̱a ni̱ naka̱ji‑ya̱, te nú ná kúu sá'a‑de.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Koto‑ró máá‑ró, chi̱ a ni̱ kachi̱ ndɨ'ɨ‑ri̱ nuu̱‑ro̱, áchí‑ya̱.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Te kɨvɨ̱ ndɨ́'ɨ koo tu̱ndó'o‑ún, kutúún ndika̱ndii, te yoo̱ ma̱ ndíi‑gá.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Te tiñu̱ú xíní, jungoyo‑tɨ̱ íchi ándɨ́vɨ́ kíi‑tɨ̱. Te ta̱ká fuerza andɨ́vɨ́, ndɨ'ɨ ka'ya.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Yúan‑na te kuni̱ ña̱yɨvɨ núu̱ máá Sé'e cha̱a kii‑ya̱ íchi ándɨ́vɨ́ núu̱ vikó nu̱'ún jíín kuá'a̱ fuerza ja̱ ndúñá'nu‑ya̱.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Yúan‑na te tájí‑yá ndajá'a̱‑yá ki̱ngoyo. Te nastútú‑yá ña̱yɨvɨ ní naka̱ji‑ya̱ ndɨ́kúu̱n lado ñu̱yɨ́vɨ, onde̱ nuu̱ ndɨ́'ɨ ñu'un, te onde̱ nuu̱ ndɨ́'ɨ andɨ́vɨ́.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Vina te skuá'a‑ró ndasa sá'a yunu mérkexe̱. Nú a ni̱ nduyúcha núma, te ni̱ na̱jaa nda'a, te a kájini̱‑ro̱ já á ni̱ kuyani viko sáú.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Suni súan róó, nú a ni̱ kajini̱‑ro̱ kuákuu ta̱ká tiñu yá'a, te kuni̱‑ro̱ já á yani jaa̱ kɨvɨ̱‑ún.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má náa ñáyɨvɨ yá'a, onde̱ ná skíkuu ta̱ká tiñu yá'a.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Andɨ́vɨ́ jíín ñúyɨ́vɨ chi̱ naa, ko tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ chi ma̱ náa.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ko kɨvɨ̱ kóo‑ún, jíín hora, tú ni ɨɨn cha̱a jiní, ni ndajá'a̱ ká'i̱o andɨ́vɨ́, ni máá Sé'e‑ya̱, chi̱ máá ɨ́ɨn‑ni máá Táa̱‑yo̱ Dios jiní‑ya̱.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Koto‑ró máá‑ró, te kundito‑ró, te kaka̱n ta'u̱‑ro̱. Chi̱ tú kájini̱‑ro̱ na̱ kɨvɨ̱ kóo.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Chi̱ nátu̱'un ɨɨn cha̱a kua'a̱n jíká‑de. Te ni̱ xndóo‑de ve'e‑de. Te ni̱ ja̱'a‑de tu̱'un nuu̱ mozo‑de, ná tiñu sá'a ɨɨn ɨɨn‑de. Te cha̱a ndíto yuxé'é, ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑dé, ná kúndito‑de.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Núsáá te kundito‑ró, chi̱ tú kájini̱‑ro̱ na̱ hora nchaa̱ jito'o̱ ve'e‑ún, á aíni, á ñúú, á kána lí'li, á ja̱ñá'a̱n.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Chi̱ sánaa iní‑ro̱ te nchaa̱‑ni‑ya̱. Te ni'i̱n‑yá róó kákixi̱‑ro̱.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Te ta̱ká tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró yá'a, suni ká'a̱n‑ri̱ jíín ndívii‑í jíná'an‑i. Kundito jíná'an‑ró, áchí‑ya̱.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra