Gálatas 3

MIGNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te róó ña̱yɨvɨ Galacia ja̱ xíní ñáá, ndé cha̱a ni̱ tɨɨn yátá róó. Naja̱ tú kájandatu̱‑ro̱ núu̱ tú'un ndaa̱. Chi̱ a ni̱ stá'a̱n ndiji̱n‑ri̱ nuu̱‑ro̱ ndasa ni̱ ji'i̱ Jesucristo jika̱ cruz.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Máá ɨ́ɨn tu̱'un jiká tu̱'ún‑rí róó: Ndasa ni̱ kani'i̱n‑ro̱ Espíritu, á ja̱ ní skíkuu‑ró tíñu tá'ú ley, xí já ní kandíja‑ró tú'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Súan kákuñáá xini̱‑ro̱ náún. Ni̱ ka̱kejá'á‑ró jíín máá Espíritu, te vina jíín modo yúkú máá‑ró kuáyija‑ró náún.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Te ta̱ká tu̱ndó'o ni̱ ndo'o sáni‑ró náún. Ko jáni ini̱ máá‑rí ja̱ tú ní kúu sáni.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Te máá‑yá, chi ni̱ ja̱'a‑ya̱ Espíritu‑ya̱ núu̱‑ro̱, te sá'a‑ya̱ tíñu ñá'nu ma̱'ñú‑ró. Te á sá'a‑ya̱ jíín já ní skíkuu‑ró tú'un tá'ú ley, xí sá'a‑ya̱ jíín já ní kandíja‑ró tú'un ni̱ ka̱jini so̱'o‑ró.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Nátu̱'un Abraham, chi ni̱ kandíja‑de nuu̱ Dios, te ni̱ chi'i‑ya̱ cuenta‑de nátu̱'un ja̱ á ni̱ kendo̱o ndaa̱‑de.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Vina te kuni̱‑ro̱ núsáá, chi ta̱ká cha̱a ja̱ kákandíja, yu̱án kákuu se̱'e Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Onde̱ ná té chá'a̱n‑ga̱ kuu, te ni̱ jini̱ tutu̱ ii̱ ja̱ ɨ́ɨn kɨvɨ̱ te skéndo̱o ndaa̱ Dios ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación nú kandíja‑i. Ja̱ yúán, jíín kɨvɨ́ ní ja'a̱n tu̱'un va̱'a nuu̱ Abraham: Onde̱ jíín róó, ná kéndo̱o ndatu̱ ta̱ká ñuu̱, áchí‑ya̱.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Núsáá te ña̱yɨvɨ kákandíja vina, ká'i̱o ndatu̱‑i jíín Abraham, cha̱a ni̱ kandíja.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Yí'i tasɨ̱ sɨkɨ́ ta̱ká ña̱yɨvɨ já kákandíja‑i ka̱ku‑i nú ná skíkuu‑i tu̱'un tá'ú ley, chi̱ súan yóso núu̱ tutú: Yí'i tasɨ̱ sɨkɨ́ táká ña̱yɨvɨ tú skíkuu ta̱ká tu̱'un ja̱ yóso nuu̱ tutú tá'ú tíñu, áchí.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Te a jiní ka̱ji‑yó já tú ni ɨɨn ña̱yɨvɨ kéndo̱o ndaa̱‑i ichi núu̱ Dios sá'a ley jíín‑i. Te ña̱yɨvɨ ndáa̱, chi̱ sɨkɨ̱ já kándíja‑i te kuchaku̱‑i.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Chi̱ nasu̱ chíi tu̱'un kándíja va̱i ley. Chi̱ ká'a̱n ley: Ña̱yɨvɨ skíkuu ya̱'á te ka̱ku‑i kuchaku̱‑i jíín, áchí.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Te Cristo ni̱ nakuaan‑ya̱ yóó chi̱i tasɨ̱ já ní sá'a ley. Te ni̱ ndi̱so‑ya̱ tasɨ́‑yo̱. Chi̱ yóso núu̱ tutú: Yí'i tasɨ̱ táká ña̱yɨvɨ ndíta kaa jika̱ yúnu, áchí.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Náva̱'a tu̱'un ii̱, já ní keyu'u‑yá nuu̱ Abraham, ná jáa̱ nuu̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación sá'a Cristo Jesús, náva̱'a ná kándíja‑yó‑yá, te ni'i̱n‑yo̱ Espíritu ja̱ ní keyu'u yá sáá.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ñáni̱, ná káni‑ri̱ ɨɨn tu̱'un nuu̱‑ro̱ nátu̱'un ká'a̱n‑yo̱ ndɨ́kɨvɨ́. Nú íó ɨɨn acta, te va̱sa ña̱yɨvɨ ní sá'a, te nú a ni̱ kukútu, ni ma̱ kúu nda'va̱‑ga̱, te ni ma̱ kúu jukoso̱‑gá.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Nuu̱ Abraham jíín núu̱ já kúu tata̱‑de, ni̱ keyu'u‑yá. Tú ká'a̱n: Nuu̱ já kákuu tata̱‑de, na̱ tú ká'a̱n sɨkɨ̱ já kuá'a̱, chi̱ ká'a̱n sɨkɨ̱ já ɨ́ɨn‑ni: Nuu̱ já kúu tata̱‑ro̱, áchí. Yu̱án kúu Cristo.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Súan kuní ka'a̱n‑ri̱: Tú kúu nda'va̱ ley máá acta ja̱ ní sákútu Dios onde̱ jíín kɨvɨ́. Ni tú kúu sijíta ley tu̱'un ja̱ ní keyu'u‑yá, chi̱ onde̱ ná kuu̱n ciento oko̱ uxi̱ kuia̱ já ní keyu'u‑yá‑ún, yúan‑na te ni̱ chaa̱ ley.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Chi̱ nú jíín sɨkɨ́ ley kii ta'u̱‑yo̱, núsáá te tuká játíñu tu̱'un ni̱ keyu'u‑yá. Ko sɨkɨ̱ tú'un ja̱ ní keyu'u‑yá‑ún kúu ja̱ ní ja̱'a‑ya̱ tá'u̱ núu̱ Abraham.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Te ndénu̱ játíñu ley núsáá. Chi ni̱ kuva̱'a ley ja̱ kúu sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ ní ka̱sáña'mu, te vásá ní chaa̱ tata̱ ja̱ ní keyu'u‑yá sáá, te ndajá'a̱ ándɨ́vɨ́ ní súngo̱o tu̱'un‑ún jíín ɨ́ɨn ja̱ ní kuu yu'u núu̱.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Te nú íó ja̱ kúu yu'u núu̱, ko nasu̱ jíín máá ɨ́ɨn‑ni kándii̱, ko Dios, chi̱ máá ɨ́ɨn‑ni‑ya̱.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Núsáá te ley, jíto u'u̱ tu̱'un ni̱ keyu'u Dios náún. Túu̱, chi̱ nú ley kuu naschakú yóó núú, yúan‑na te kuu kendo̱o ndaa̱ ndija‑yó sá'a ley núú.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Sáá te ni̱ keyu'u‑yá sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ kándíja nuu̱ Jesucristo. Te tutu̱ ii̱ ley ni̱ jasu̱ ta̱ká‑i chi̱i kua̱chi, náva̱'a ni'i̱n‑í tu̱'un‑ún nú kandíja‑i‑ya̱.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ko onde̱ ná té chaa̱‑ga̱ tu̱'un‑ún ja̱ kándíja‑yó, te ni̱ kayi̱'i‑yó ndá'a ley. Chi̱ ley ni̱ ndi̱to yóó, onde̱ kɨvɨ̱ kándíja‑yó tú'un ja̱ ní kenda ndiji̱n kuéé‑ga̱.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Núsáá te ley kúu máá já ní chi'i yóó nda'a Cristo, náva̱'a kandíja‑yó‑yá te kendo̱o ndaa̱‑yo̱.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ko vina ni̱ chaa̱ tu̱'un‑ún ja̱ kándíja‑yó‑yá, te tuká yí'i‑yó ɨngá nda'a.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Chi̱ sɨkɨ̱ já kákandíja‑ró Cristo Jesús, te ni̱ ka̱nduu‑ró sé'e Dios.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Chi ta̱ká róó, ja̱ nátu̱'un skuánducha Cristo ini̱‑ro̱, suni nátu̱'un Cristo káindi̱i‑ró.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Tú judío íó, ni ña̱yɨvɨ griego. Tú mozo íó, ni ña̱yɨvɨ jíka kuu ndicha̱‑na̱. Tú cha̱a íó, ni ña'an. Chi ta̱ká róó, ɨɨn‑ni káyi̱'i‑ró ndá'a Cristo Jesús.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Te nú Cristo kúu ja̱ xíin róó, núsáá te tata̱ Abraham kákuu‑ró, te ni'i̱n‑ro̱ tá'u̱‑ro̱ já ní keyu'u‑yá‑ún nuu̱ máá‑de.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra