Gálatas 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs VC
1 UKilisiti átupiiye ʉwʉsatʉlwe, ɨnga tʉbhe twe bhasatʉle. Pe muyisinde, mʉtakhɨɨtɨshe winza kʉbha mwe bhatumwa bhɨ ndajɨzyo.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Tejeelezyi! Neene ne Paʉlo ɨnkʉlonga nɨɨmwe! Ɨnga mwɨtɨkha kutahiiliwa anza she ɨndajɨzyo zya Moose zɨkʉlonga ɨnga ʉMʉlʉngʉ abhɨɨtɨshe, uKilisiti te abhe nu wukabhi naawumo kukwinyu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ɨnkʉbhasokha khabhɨlɨ apazelu, wowonti we akwɨtɨkha kutahiiliwa, akwanzɨwa kʉlema ɨndajɨzyo zyonti.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ɨnga mʉkʉsʉʉbhɨla kʉbhaazɨwa uwugolosu kwɨ dala ɨlya kʉzɨlandata ɨndajɨzyo, pe mʉyɨgabhʉʉye kwa Kilisiti, mʉlɨ kunzi ya wiila wa Mʉlʉngʉ.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ɨleelo ɨtwe, kʉ makha ga Mupepu uMufinjile tʉkʉsʉʉbhɨla kʉposheela uwugolosu, kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kwe kʉtɨ ɨnga tupatinhanyiinywe nu Yeesu Kilisiti, kutahiiliwa awe sita kutahiiliwa kʉtakwavwa naakhamu, lyoli lye lya wukabhi, lwɨtɨkho lwe lʉkʉbhomba ɨmbombo kʉ lʉgano.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Kʉwandɨlo mʉkhajendelelaga akhinza! Wu naanu, we akhadinda kutinikha uwanalyoli?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 We abhasonganyiinye atafumile kwa Mʉlʉngʉ we abhabhɨlɨshɨɨye ɨmwe.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Anza she abhantʉ bhakʉtɨ, “Uwusafu wushe wʉkʉsafwa ɨshɨnyenya shonti!”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ɄMwene ampiiye ʉlʉsʉʉbhɨlo kukwinyu, kʉtɨ te mʉbhe nɨ nsɨɨbho ɨzya wuleganu nɨɨne. Ɨleelo umuntu wowonti we akʉbhayɨmvwa nalyoli akhayifundwa, poope abhe wu naanu.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨne bhanje ɨnkʉlʉmbɨɨlɨla kʉ zya kutahiiliwa, khooni khe aBhayahuudi bhakʉnjɨmvwa? Uwanalyoli kʉ kʉtɨ bhalɨ she bhakʉnjɨmvwa, wunuuwu wukeeti kʉtɨ ɨnkʉlʉmbɨɨlɨla uwuposhi kʉ zya shɨkhobhenhanyo sha Yeesu Kilisiti sheene.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ɨnkʉsʉngʉkha kʉtɨ bhanaabho bhe bhakubhapulinsya ɨmwe kʉ zya kutahiiliwa, bhajendeelele na poope kuyidumula ɨmpaaswa ɨzya shipaafi!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ʉMʉlʉngʉ abhabhɨlɨshɨɨye ɨnga mʉbhe mwe bhasatʉlwe. Ɨleelo mʉtabhombelaje ʉwʉsatʉlwe wiinyu kʉbhomba ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli mwavwanaje kʉ lʉgano.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zyonti zɨkʉkwɨla mʉ ndajɨzyo yeeka ɨnɨ ye yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ɨleelo ɨnga mukulumana na kʉlɨɨlana anzɨ vɨkhanʉ, mʉyenyaaje kʉtɨ mʉtakhamalane.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉlonga ɨnkʉtɨ, mʉlongolwaje nu Mupepu uMufinjile, pe te mʉbhombaje ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye zye uwuntu uwi mbiibhi wʉkʉsʉngʉkha, uMupepu uMufinjile atakʉzyanza, khabhɨlɨ zye uMupepu uMufinjile akwanza, uwuntu uwi mbiibhi wʉtakʉzyanza. UMupepu uMufinjile nɨ nsʉngʉkho imbiibhi ɨzya wuntu uwi mbiibhi vikulwa. Kʉnongwa yɨnɨɨyo, mʉtangakhola kʉbhomba inyinza zye mʉkwanza.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ɨleelo ɨnga mʉkʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, te mwe bhatumwa bhɨ ndajɨzyo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Pe zye zikufumilana nɨ nsʉngʉkho ɨzya wuntu uwi mbiibhi zimanyishile, zye zi ziizi: uwubhembu, uwelengani, kʉbhomba izyi nsoni,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 kupuuta abhamʉlʉngʉ abhanjɨ, uwulozi, kuviitana, ibho, ʉmwone, ʉmʉlakha, kuzilana, amadalɨ, ʉmʉyʉbhano,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 kʉsʉngʉkha ɨvwa bhanjɨ, uwumwezi, uwulyovi, na ganjɨ ge gakholiine na ganaago. Ɨnkʉbhabhʉʉzya winza anza she nábhabhuziizye, abhantʉ bhe bhakʉbhomba ganaago, bhatalɨ nu wugaali mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ɨleelo amatunda aga Mupepu uMufinjile, ge ga gɨɨga: ʉlʉgano, ʉlʉseshelo, uwutengaanu, uwujimbiilizu, uwinza, uwuteti, uwusunde,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 uwutonsu na kʉyɨjela. Yɨtalɨɨpo ɨndajɨzyo ye yɨkʉkhaana zɨnɨɨzyo.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Abhantʉ bhe bhakhomanyiinywe nu Yeesu Kilisiti, bhatakʉtabhaalwa nɨ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi ɨzya wuntu uwi mbiibhi peeka nɨ nsɨɨbho zyabho imbiibhi. Bhalɨ ngatɨ bhakhomeleeye ʉwɨɨkhalo waabho ʉwɨ maandɨ pa shɨkhobhenhanyo sha Yeesu.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 UMupepu uMufinjile atupiiye ʉwɨɨkhalo uwupwa, pe tʉlandataje amadala gaakwe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Tʉtayɨpaalaje, tʉtandɨlɨzanyaaje, awe kʉlolelana ʉmwone.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.