Atos 11
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ACF
1 Njékɔwkulə-je, kɨ̀ njékadmḛḛ kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Jude-tɨ, dꞌoo poy-é kɨ́ dḛ kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ya kàrè ꞌtaa ta lə Lubə tɔ.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Ngà lokɨ Piyər təl ree ɓebo Jorijalḛm-tɨ lé, njékadmḛḛ-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je ꞌkɔl siə ꞌpanè:
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 «I ꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə dow-je kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ al ə ꞌuso sə-dé né!»
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Beɓa Piyər ɔr-dé go né-je kɨ́ ra né lé berere-berere panè:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «Ma̰ mꞌisɨ mḛḛ ɓebo Jope-tɨ, ə lokɨ mꞌisɨ mꞌpa ta kɨ̀ Lubə rəmə, mꞌtḛḛ mꞌusɨ ə né ra-m tokɨ nḭ bè, adɨ mꞌoo né kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ takubɨ kɨ́ tatɨ pəl-pəl kɨ́ ꞌtɔ́ kulə sul-é-je-tɨ sɔ lay, ḭ dɔra̰-tɨ risɨ ree njal rɔ-m-tɨ.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Mꞌoo takubɨ lé gə́rə́rə́ rəmə, mꞌoo da̰-je kɨ́ nja-dé ra sɔ-sɔ, da̰-je kɨ́ wale rəm, dḛ kɨ́ dꞌagɨ nangɨ rəm, ɓá yəl-je kɨ́ ꞌnar taá rəm tɔ.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Beɓa mꞌoo ndi dow idə-m panè: “Piyər ꞌḭ taá ꞌtɔl-dé ꞌuso!”
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Ngá ɓá ma̰ mꞌilə-tɨ mꞌpanè: “Kuy! ꞌƁaɓe, né kɨ́ majɨ al əse né kɨ́ tò n̰ḛ bè kin ɔdɨ ta-m nja káre al.”
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Mꞌoo ndi dow ɓa dɔra̰-tɨ ya ɓəy panè: “Né kɨ́ Lubə təl-é adɨ aa njay ngá lé, i ꞌa koo kɨ né kɨ́ tò n̰ḛ al ngá.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Né kinlé tḛḛ bè-bè nja mutə, ɓá təl lay ɔw dɔra̰-tɨ gogɨ.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Rəmə lo-é-tɨ nè ya, dingəm-je kɨ́ mutə kɨ́ dꞌulə-dé ɓebo Sejare-tɨ kadɨ ꞌree rɔ-m-tɨ lé, ꞌree dꞌa̰ takəy-tɨ kɨ́ mꞌisɨ-tɨ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Ə Ndil kɨ́ aa njay idə-m kadɨ mꞌɔw sə-dé, ɓɨ kadɨ mꞌtadɨ ti-ti al. Beɓa ngankɔ̰-m-je kɨ́ mɛkḛ kan, ꞌdan-m dꞌadɨ jꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ lə Kɔrnəy.»
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Beɓa njèkəy lé ɔr-ji poy né kɨ́ ra né lé panè: «Mꞌoo malayka ree mḛḛ kəy-tɨ lə-m, idə-m panè: “ꞌUlə kulə mḛḛ ɓe-tɨ kɨ́ Jope kadɨ dꞌidə Simɔ̰ kɨ́ ri gajɨ-é lə Piyər kadɨ ree.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ḛ ɓá à kidə-i ta kɨ́ à kajɨ-né kɨ̀ dḛ kɨ́ mḛḛ kəy-tɨ lə-i lay.”
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Lokɨ mꞌun gin pa ta lé, Ndil kɨ́ aa njay ree dɔ-dé-tɨ titɨ-na̰ kɨ́ ndɔkɨ ree-né dɔ-ji jə̰i-tɨ lo kulə gin-é-tɨ nṵ kinlé bè tɔ.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Beɓa mḛḛ-m ole-né dɔ ta-tɨ kɨ́ ꞌƁaɓe pa panè: “Ja̰ ra dow-je batḛm mani, ngà sə̰i lé batḛm lə Ndil kɨ́ aa njay ɓá a rai.”
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Kinə Lubə adɨ-dé Ndil kɨ́ aa njay kadkare-tɨ titɨ kɨ́ ḛ adɨ-ji-né jə̰i kɨ́ jꞌadi mḛḛ-ji ꞌƁaɓe Jeju Kristɨ bè tɔ lé, ma̰ mꞌto ná̰ ɓá kadɨ mꞌmbatɨ go Lubə-tɨ wa?»
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Lokɨ dꞌoo ta-je kin bè lé, dḛ lay ya dꞌilə mḛḛ-dé nangɨ pɔ̰ɔ̰, adɨ dꞌɔsɨ gajɨ Lubə ꞌpanè: «Tɔgrɔ-tɨ ya, dow-je kɨ́ ꞌto jipɨ-je al ya kàrè, Lubə adɨ-dé tarəbɨ adɨ dꞌin̰ə panjiyə-dé kɨ́ majɨ al kɔgɨ dꞌisɨ-né kəm sartagangɨ.»
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Kulə kəm-na̰ ndoo kɨ́ ulə gin-é dɔ koy Etiyḛn-tɨ lé, ra adɨ njékadmḛḛ-je ꞌsane-na̰. Dḛ kɨ́ madɨ-je dꞌɔw njal ꞌtḛḛ ɓebo Penisi-tɨ, kɨ̀ dɔnangɨ Siprə kɨ́ tò dan ba-tɨ rəm, ɓá ɓebo Antiosɨ-tɨ tɔ; ə ꞌpa ta lə Lubə dꞌadɨ jipɨ-je ya par.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Rəmə njékadmḛḛ-je kɨ́ ꞌná̰-je kɨ́ dan dḛ-tɨ kɨ́ ꞌto dow-je kɨ́ dɔnangɨ Siprə, kɨ̀ ɓebo Sirḛn-tɨ dꞌɔw ɓebo Antiosɨ-tɨ dꞌilə mbḛ Poyta kɨ́ Majɨ lə ꞌƁaɓe Jeju dꞌadɨ dow-je kɨ́ ꞌto grɛkɨ-je tɔ.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Beɓa tɔ́gɨ ꞌƁaɓe nà̰y sə-dé adɨ dow-je n̰a̰ ya dꞌin̰ə panjiyə-dé-je kɨ́ majɨ al kɔgɨ ə dꞌadɨ mḛḛ-dé ꞌƁaɓe.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ə ta-é usɨ mbi njékəwna̰-je-tɨ kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ, adɨ dꞌulə Barnabasɨ dꞌadɨ-é ɔw njal ɓebo Antiosɨ-tɨ rɔ-dé-tɨ.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Lokɨ Barnabasɨ ɔw tḛḛ, ɓá oo ramajɨ lə Lubə bè lé, rɔ-é nəl-é n̰a̰ adɨ ulə dingəm mḛḛ-dé-tɨ lay kadɨ ꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ kɨ̀ mḛḛ-dé kɨ́ káre-rè.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Barnabasɨ lé to dow kɨ́ majɨ rəm, Ndil kɨ́ aa njay rusɨ mḛḛ-é rəm, ɓá to njèkadmḛḛ kɨ́ n̰a̰ rəm tɔ. Beɓa kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy ya ꞌree rɔ ꞌƁaɓe-tɨ.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Go-tɨ lé Barnabasɨ ḭ ɔw ɓebo Tarsɨ-tɨ kdɔ sangɨ Sol.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Ngà lokɨ ingə-é lé, adɨ-é ree siə ɓebo Antiosɨ-tɨ. Ə dḛ joo lay ya ꞌra ɓal káre natɨ kɨ̀ njékəwna̰-je lo kingə-na̰-je-tɨ lə-dé ə kosɨ dow-je kɨ́ ꞌtò nduy-nduy ya dḛ ꞌndó-dé né. Mḛḛ ɓebo Antiosɨ-tɨ lé ɓá to lokɨ dɔsa̰y sakɨ-sakɨ kɨ́ ꞌɓa njéndó né-je lə Jeju «njékun go Kristɨ.»
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Dɔgangɨ ndɔ-é-je-tɨ kinlé, njépata-je kɨ́ ta Lubə-tɨ dꞌḭ ɓebo Jorijalḛm-tɨ dꞌɔw ɓebo Antiosɨ-tɨ.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Ndil kɨ́ aa njay tḛḛ kɨ̀ dɔ ta adɨ dow káre dan-dé-tɨ kɨ́ ri-é lə Agabusɨ adɨ panè: Ɓobo à kusɨ dɔnangɨ-tɨ nè lay. Rəmə, ɓo lé usɨ ɓal kɔ̰ɓe-tɨ lə ngar Klodɨ ya tɔ.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Beɓa njéndó né-je dꞌun ndu-dé kadɨ ná̰-ná̰ ya adɨ né kɨ́ go nékingə-é-tɨ kadɨ dꞌulə-né kɨ kadkare-tɨ kadɨ ra kɨ̀ njékadmḛḛ-je kɨ́ dꞌisɨ dɔnangɨ Jude-tɨ.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Dḛ ꞌmbɔ̰ kadkare-je lé, dꞌulə-né Barnabasɨ-je kɨ̀ Sol rɔ ꞌngatɔ́gɨ-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ Jude-tɨ.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.