2 Pedro 1

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ínapo Simon Peero, Jesucristota sáuhuëhui éntok ápostol áapörik bétana yeu púari, enchimmeune jïojte, eme jume ito beu itom Dios itom jínëukame Jesucristota lútüria béchïbo huaka Diostat ehuamta tua musäla machik jájamlame.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Huä Diosta tü eäu éntok yánti jíapsihuame chëhuasu enchimmet ayunake Diosta éntok itom Señor Jesústa enchim täyakä béchïbo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Sïme hua jíapsihuamta bétana huéeme, éntok Diostau huáatihuä bétana huéeme itom miiki áapörik Diosta úttearammea hua ä ujyóriay éntok yörisi machiku ay itom núnukamta itom täyakä béchïbo,
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 huámëi huämi buéresi musäla machik itou nätua, huäri huam Diosta bénasi enchim jíapsinakë béchïbo, huaka ím ániapo yore jíapsi nasontemta takahuata jita ukulëu béchïbo ayukamta tóij‑lataka.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Íäri béchïbo eme két át jiápseka tekipanuanake, enchim ä súalëhuem tü éerita rúktia, jü tü éeritau éntok jítat jüneehuamta,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 jítat jüneehuamtau éntok emo yüihuamta, emo yüihuamtau éntok yánti jíapsihuamta, yánti jíapsihuamtau éntok Dios huáatihuamta,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Dios huáatihuamtau éntok sailapo emo huatiahuame, emo huáatiahuamtau entok yore nákhuamta.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Bueïtuk íkäi enchimmet ayuak éntok jíba enchimmet ä yötui, kaibem kía jíapsina, kaita joaka, jíbem tekipanuanake itom Señor Jesucristota chëhuasu enchim täyanakë béchïbo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Të hua sïme íkäi kaa jípureme hua kaa mékka bíchamta bénasi maachi; líptita bénasi maachi, bueïtuk huaka bannaataka kaa ä tühua yáarim bétana ä tü huéchilatukäu kóptiala.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Huäri béchïbo, hermanom, tuem át jiápseka tekipanua Diosta enchim núnutukä bétana éntok enchim yeu púatuakä bétana enchim ä lútüria yáanakë béchïbo; bueïtuk ínel anëtekem jauhuey júnem kaa huáttinake.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Bueïtuk junëli jíbem buéresi al‑leriahuaka mabetna, áman huaka itom jínëukamta itom Señor Jesucristota yü nésahuepo.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Íäri béchïbo, ínapo jíba enchim áu huáatitua, enchim ä jüneriay junne, éntok huaka lútüriata én enchim jípurëubet útteata enchim nülatuk junne.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ino béchïbo türi, én takahuapo aneka enchim ín búsanakëhui enchimmeu nokaka;
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 jünéaka lauti íkä takahuata ín tö simnakëhui, itom Señor Jesucristota nee jüneetuäpo ámani.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ínapo két át jiápseka tekipanuanake, chúkula nee muksuko íahuï enchim huáatinakë béchïbo.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Bueïtukte itom Señor Jesucristota útteara bétana enchimmeu nookak éntok júchi ä yebijnakeu bétana, të kaa kía nokta áraihuäpo áman yáata nokaka, ál‑la huaka ä yörisi máchiraata itom pusímmea itom bíl‑latukäpo ámani.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Bueïtuk áapörik jü Dios Áchayta bétana yörihuamta éntok ujyóriata mabetak áman buere ujyóriata bétana jíahui áu kóm bíttuahuak ínel jíaka: “Ïri ájäria jü ín Üusi ín nákëhui; áapo jü tua nee al‑leetuakame.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Itapo éntok íkäi jíahuita jíkkajak téhueka bétana kóm bíttuahuakamta, áman káuhui santo ti téhuaahuakapo áamak aneka.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Atä jípure kétchi jume profeetam nooki, të én chë lútüriapo tahualata. Türi enchim béchïbo enchim át suähui hua nokichi hua machiria kaa machiku béetemtat enchim suä bénasi, machiriata yeu kíktëu tájti éntok Jesucristota enchim jíapsita machiriäu tájti, hua buere chóki matchuu bíchaa yeu hueramame ti téttehuaahuame.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Tem bát íkäi jüneria, kía jita noki júne profetam bétana huémta jïojteripo ayukamta kaa yoremta éäpo áachä jüneenakëhui,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 bueïtuk kía jauhuey júne profetam noki kaa yoremem éäpo nokhuak, ál‑la jume yoremem Diosta yeu púarim Espíritu Santota éäpo áman nookak.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.