Romanos 3

MFXE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የዝን፥ አይሁደት አብስ ማዴ? ዎይ ዶካልንቶስ አባ ማዴ የኔ?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ቱማ አይሁደ ማቅይ ጋመ ኦገር ማድዛ። ኡባፕ ቲን ጾሳይ ፋ ቃላ ሀዳራ አይሁድታይስ እንጌዛ።
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 የዝን፥ ኡንታፕ ፐታይ ፐታይ ቃላ አማናም እጽኮ፥ ኡ እጻይ ጾስ ጌሸት ካይነኔ?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ካዮያ! አስ ኡባይ ዎርዶ ማቅኮካ ጾሳይ ቱማ ማቆ። ጌሻ ማጻፋይድ፥
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 የዝን፥ ኑ ዎርዣይ ጾሳይ ጌሻ ማቅዛና ቤዝዛ ባዝ ማቅኮ፥ ኑ ዋጎዴ? ጾሳይ ኑ ናጋራ ግሾስ ኑል አፋ ፕርድኮ፥ ሉሎ ባሳኔ? Ꮊያ ታኒ አስ ቆፋ ጋርክ ግዛ።
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 የያ ባያ። የይ ጋርክ ሀንኮ፥ ጾሲ Ꮊ አላማይል አፋ ዋይዚ ፕርዶደ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ዝን ታ ዎርዶትይ ጾስ ቱማ ቆንጭሲ፥ ኤ ቦንቻ ዳምሲ ቤዝዛ ባዝ ማቅኮ፥ የዝን፥ አብስ ታል አፋ ናጋራንቾ ጋርክ ፕርድኔ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ፐቲ ፐቲ አሳይ፥ «ሎኦ ባዝ የኦድ ጋርክ ኢታ ኦዛ» ዬጊ ታማርስዛይ ጋርክ ኡዲ ታና ሞትዛ። የይ ጋርክ አሳል ይእዛ ጾስ ፕርዳይ ቤዝዛያ።
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 የዝን፥ ኑኒ ዋጎዴ? ኑ ኣኔ? የያ ባያ! አይሁደ ማቅን፥ ግርኬ ማቅን ኡቢታይ ናጋራ ኦሞ የዛና ታኒ ቲናቲ ይንትስ ኦዴዛ።
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ጌሻ ማጻፋይድ፥
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 አካክዛ አስ ባያ፥
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 ኡቢታይ ባልንቴዛ ፐትፐ አዶዝታ ማቄዛ ሃዮት ኦዛይ ባያ።
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ኡ ዶናይ ዶይንቴዝ ዱፎ፥
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 ኡ ዶናይድ ጫሞ ኦዳኔ ባድ ኩሜዛ።
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ኡ ቶካይ ሱ ላሎዳይስ ኤልስዛ።
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ኡ ኦጋይድ ቦኔ ዳቡርስ የዛ።
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 ኡንቲ ሳሮት ኦገ ኤሮያ።
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ፋ የሳይድ ጾስስ ያሽቶያ»
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 አስ ኡባ ዶና አይዳይስኔ አላማ ሙመር ጾስ ፕርደፕ ኦሞር ሺሾዳይስ፥ ህገ እንግንቴዛይ ህገፕ ኦሞ አቅዝታይስ ማቄዛና ኑ ኤርዛ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 የይ ግሾስ፥ ኦንካ ህገስ ኪትንቲ ጾስ ቲና ጽሎዳይስ ዳንዳኦያ። ህገ አስ ኡቢታይ ናጋራንቾ ማቄዛና ቤዝዛ።
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 ዝን Ꮊት ህገኔ ናብታይ ማርካቴዝ ጾስ ጽሎትይ ህገ ባዝን ቆንጬዛ።
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Ꮊ ጽሎት፥ ጾስ የሱስ ክርስቶሳ አማኖ ባጋር አስ ኡባስ ሻኮ ባዝን እንግዛ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 አሲ ኡባይ ናጋራ ኦዛ፤ ጾሲ ኡንትስ እንጌዝ ቦንቻይፕ ፋጨዛ።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ዝን ኡንቲ ጾስ ኣ ኬሃትር፥ ዎዝዛ ክርስቶስ የሱሳ ባጋር ጨር ጽሌዛ።
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ጾሳ የሱስ ክርስቶሳ ያርሾ ኡዲ እንጌዛይ፥ ኤዛ አማንዛ ኡቢታይ ኤ ሱይር ናጋራ ማሮት ደማድ ጋርከ። ጾሳይ የያ ኦዛይ ፋ ዳንዳአይር ቲን ናጋራ ታይበካ አሺ፥ ፋ ጽሎት ቤዞዳይስ።
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 Ꮊ ዎዳይድ የሱሳ አማንዛ ኡባ ጽልሶር፥ ጾሳይ ፋ ኡባስ ጽሎ ማቄዛና ቤዝዛ።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 የዝን፥ ኑ ጬቅንታይ አባ የኔ? የይካ አቴዛ። ኑኒ ጬቅንትዛይ ህገስ ኪትንትዛ ግሾኔ? ዋኣ! አማኖ ህገራፕ አትን።
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ጾሲ አስ ጽልስዛይ አማኖራፕ አትን ህገ ናጎር ባዛና ኑ ኤርዛ።
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ዎይ ጾሳይ አይሁድታይስ ኣዳ ጾሶኔ? አይሁደ ባዝታይስ ጾስ ባሳኔ? ቱማ፥ አይሁደ ባዝታይስካ ኤ ጾሰ።
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ጾሲ ፐቶ፤ አይሁድታኔ አይሁደ ባዝታይስካ አማኖር ጽልስዛይ ኤዛ።
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 የዝን፥ ኑኒ ህገ አማኖ ግሾስ ሻሮዳ ጉሶኔ? የያ ባያ! ህገ ምንዳይፕ አትን።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra