Romanos 2

MFXE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የይ ግሾስ፥ ነኖ ሀራ አሳል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኔኒ ሳንከ ሽሽዛባዝ ባያ። ኔኒ ሀራ አሳል አፋ ፕርድታር፥ የ ነ ፕርድዛ አይ ጋርክ ኦኮ፥ ነ፥ ኔል አፋ ፕርድዛ።
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 የይ ጋርክ ኦዝታይል አፋ ጾሲ ጽሎ ፕርዳ ፕርድዛ ኑ ኤርዛ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ነኖ፥ የይ ጋርክ ኦሶ ኦዝታይል አፋ ፕርድዛዮ፥ ኡንቲ ኦዛኒ ጋርክ ኦዛዮ፥ ኔኒ ጾስ ፕርዳፕ አቶድባዝ ኣዝኔ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ዎይ ጾስ ኬሄት፥ ጋርዦኔ ዳንዳአ ዱረት ነ ለቅኔ? ጾሲ ኔስ ኬሄዛይ ነና ናጋራፕ ማሆዳይስ ማቅዛና ኤሮሳኔ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ዝን ይንትስ ምኖኔ ማሮተ ገሎዋ ዎዝና የዛ። የይ ግሾስ፥ ጾስ ሴራይኔ ጽሎ ፕርዳይ በንትዝ ጋላስ፥ ኔል አፋ ፕርዳይ ኩሮድ ጋርክ ኡድዛ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ጾሳይ ፐታይስ ፐታይስ ኤ ኦሳት ጋርክ እማዳ።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ሎኦ ኦሶር ሚንጊ፥ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ቦዋ ደኦ ኮይዝታይስ ጾሳይ መና ደኦ እማዳ።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ዝን ፋና ሲቅዝታ፥ ቱማ እጽዝታኔ ኢታ ባዝ ኦዳይስ ኮይዝታይል አፋ ጾስ ሴራኔ ጋዶ የኦዳ።
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ኢታ ባዝ ኦዝ አስ ኡብታ፥ ቲናቲ አይሁድታ፥ ኤዛይፕ ግርኬ አሳ መቶኔ ኡንአ ሄሎዳ።
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ዝን ጾስ ሎኦ ኦሶ ኦዝ ኡባይስ፥ ቲናቲ አይሁድታይስ፥ ካሊ ግርኬስ ጋላታ፥ ቦንቾኔ ሳሮት እማዳ።
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ጾሳይ አስ ኣፈ ብኢ ሻኮያ።
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ህገ ባ ናጋራ ኦዝ ኡቢታይ ህገ ባ ቦድ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦዝ ኡባይ ህገር ፕርድንቶዳ።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ጾስ ቲና ጽልዝታይ ህገ ናግዝታይፕ አትን ህገ ስስ ኣዳ ስእዝታ ባያ።
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ህገ ባ አይሁደ ባ አሳይ መር ህገ ኪትዛ ኦዛ። ኡንትስ ህጋይ ባ እጽኮካ ኡንቲ ፋ ዎዝናር ህገ ኤርዛ።
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ኡ ሀኖታይ፥ ህገ ኪታይ ኡ ዎዝናይድ ጻፍንቴዛና ቤዝዛ። ማ ኡ ካሃይ ኡንታል አፋ ማርካትዛ። ኡ ቆፋይ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታል ቡታ ግ ሞትዛ፤ ፐቲ ፐቲ ቶኬ ኡንታን ሉለ ግዛ።
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ታ ታማርሴዝ ዎንግለ ጋርክ ጾሳይ የሱሳ ክርስቶሳ ባጋር አስ ዎዝና ጋንጨ ቆስንቴዝ ቆፋ ፕርድዛ ዎደ የይ ኤርንቶዳ።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ዝን ነ ነና አይሁደ ግዛ፤ ህገል ካትዛ፤ ጾሳር የዝ የሳይድ ነ ጋይርዛ።
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ነ ኦድ ጋርክ ጾሲ ኮይዝ ባዝ አብዛኮ ኤርዛ። ህገ ታማሬዝ ግሾስ ቱማ ማቅዝባዝ ሻጊ ኤርዛ።
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ኔኒ ቶእታ ካልዛ፥ ማ ማ የዝታይስ ፖኦ ማቅዛና ሻኪ ኤርዛ።
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ኔኒ ህጋይፕ ደንጌዝ ኤረትይራኔ ቱማትይር ቦዝታ ኤርስዛኔ ዱድታ ታማርስዛ ማቅዛና ኤርዛ።
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 የዝን፥ ነ ሀራ አስ ታማርስዛይ ነ ነና አብስ ታማርሶሳ? ኔኒ፥ «ካስትፐ» ግ ሳባክታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ካስትኔ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ኔኒ፥ «ላምፐ» ጊታር፥ ኔኒ ነ ኡባስ ላምኔ? ኔኒ ኤቃ እጽታር፥ ኤቃር የዝ ካራ ቦንቂኔ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ኔኒ ጾስ ህጋይድ ጬቅንትዛ፥ ዝን ህጋይስ ኪትንታም እጺ ጾሳ ዬላኔ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ጌሻ ማጻፋይድ፥ «ይ ሳንከር ጾሳ ሱንይ አይሁደ ባ አሳይር ጫዥንትዛ» ግንትንቲ ጻፍንቴዛ።
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ዶካልንታይ አድዛ፥ ዝን ኔኒ ህገስ ኪትንታም እጽኮ ነ ዶኮልንተካዛይ ጋርክ ማቅዛ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 አይሁደ ማቀካ አስ ዶካልንተካ የዛር፥ ህገስ ኪትንትኮ፥ ጾሳይ ኤዛ ዶካልንቴዝ ጋርክ ፓይዶሳ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ይ፥ አይሁደ አሳይ፥ ይንትስ ጻፍንቴዝ ህጋይኔ ዶኮልንቲ የዝን፥ ይ ህገስ ኪትንታም እጽኮ፥ አይሁደ ባ አሳይ ዶካልንታም እጽኮካ ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታል አፋ ፕርዶዳ።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ይኬ፥ ሱንር አይሁደ ማቄዝ ኡቢታይ ቱማ አይሁደ ባያ። በንትዝ አሾ ዶካልንታይ ቱማ ዶኮልንቶ ባያ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ዝን ቱማ አይሁደት ጋንጨ ባጋር አይሁደ ማቅዛ። ቱማ ዶካልንታይ ጾስ አያናር ሀንዝ ዎዝና ዶካልንቶፕ አትን ጻፍንቴዝ ህጋይድ ሀንዝ ጋላ ጋቾ ባያ። የ አይ ጋላታ ጾሳፕ ኤክዛፕ አትን አሳፕ ባያ።
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra