1 Tessalonicenses 2
MFXE vs ARIB
1 ታ እሹን፥ ኑኒ ይንትኮ Ꮊንጌዛይ ጨረ ባዛና ይ፥ ይ ኦማስ ኤርዛ።
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 ዝን ኑኒ ይንትኮ ተሰሎንቀ የኦዳይፕ ቲና ፍልጲሶሳ ካታማይድ መትንቴዛኔ ጫዥንቴዛ ይ ኤርዛ። ጋመ እጾ የዝኮካ ይንትስ ዎንግለ ኦዶድ ጋርክ ጾሲ ኑስ ምኖት እንጌዛ።
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 ኑኒ ይንታን ዞሬዛይ ባልር ዎይ ቱና ቆፋር ዎይ ገነር ባያ።
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 ዝን ጾሲ ኑል አማንቲ ፋ ዎንግለ ኦዶዳይ ጋርክ ኑስ ሀዳራ እንጌዝ ጋርክ ኦዶዳ። ኑ የያ ኦዛይ ኑ ዎዝና ብእዛ ጾሳ ኡፋይሶዳይስፕ አትን አስ ኡፋይሶዳይስ ባያ።
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ኑ ሚሸ ዶሲ ዎርዶር ይንታን ሳቆታር ይንትኮ የኤካዛና ይ ሎእ ኤርዛ፤ ጾስካ ኑስ ማርካ።
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ኑኒ ይንታፕ ማቅን ዎይ ሀራ ኦፐካ ቦንቾ ኮየካያ።
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ኑኒ ክርስቶሳ ሀዋረ ማቄዛይ ጋርክ ኑስ ቤዝዛ ባዝ እንጎይታ ግ ኤኮዳይስ ዳንዳእዛዝን እንዳ ፋ ናእታ ድችዛይ ጋርክ ይ ጋንጨ ኑ አሽከትር ዩዬዛ።
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 ኑ ይንታን ዶሴዝ ግሾስ ጾስ ዎንግለ ይንትስ ሻኮ ኣዳ ባዝን ኑ ሸምፓካ ይንትስ እንጎዳይስ ጊጊ በቴዛ። ይ ኑር ጋመ ዶስንትዝታ።
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 ኑ እሹን፥ ኑ ኦሳኔ ኑ ዳቡርሳ ይ ኤርዛ። ይንትስ ጾስ ዎንግለ ኦድታር፥ ይንታን ዋይማይስ ቃማኔ ጋላስ ኦዛ።
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ኑ ደአይ ይ አማንዝታይ ካለኔ ጾስ ቲና ጌሺ፥ ጽሎኔ ቦርንቶዋዝታ ማቂ የዜዛይስ ጾስኔ ይንቲ ማርካ።
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 ኑኒ ይንትስ ኦማስ ኦማስ አደ ፋ ናእታይስ ሀንዛይ ጋርክ ሀኔዛና ይ ኤርዛ።
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ኑ ይንታን ዞሬዛ፥ ምንዛ። ማ ኤ ካተትኔ ኤ ቦንቻ ይ ሻክንቶዳይስ ይንታን ጼጌዝ ጾስ ኡፋይስዛ የስ ይ የዞዳይ ጋርክ ይንትስ ሚን ኦዴዛና ይ ኤርዛ።
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 ማካ ኑ ይ ባጋ ጋቼካዛር ጾስ ጋላትዛ ባዝ የዛ፥ የይካ ይ ኑፕ ስኤዝ ጾስ ቃላ ይ ኤኬዝ ዎደ ይንታር አማንዝታይር ኦዛ Ꮊ ቃላ ይ አስ ቃላ ጋርክ ባዝን ቱማ ጾስ ቃላ ጋርክ ኤኬዛ። የይካ ቱማ ጾስ ቃላ።
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 ታ እሹን፥ ይ ይሁዳ ቢታ የዝ ዎሳ ኬታኔ ኤዛይድ ክርስቶሳ የሱሳ ካልዛ አሳይ ጋርክ ሀኔዛ። ኡንታን አይሁድታይ ዋይዛይ ጋርክ ይንታናካ ይ ቢታ አሳይ ዋይዛ።
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 የ አይሁድታይ ጎዳ የሱሳኔ ናብታ ዎዛ፤ ማ ኑናካ ባይእ ቢታፕ ከሴዝታ። ኡንቲ ጾስ ኡፋይሶዝታኔ አስ ኡባ እጽዝታ።
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ኡንቲ ሀራ አቶዝን፥ አይሁደ ማቀካ አሳይ አቶዳይ ጋርክ ኑ ኡንትስ ቃላ ኦድዛናካ ካይዛ። የይ ጋርክ ሀኒ ኡ ኡባ ዎደ ናጋራ ናጋራል ኦዝ ግሾስ፥ ዉርስል፥ ጾስ ካቻይ ኡንታል አፋ ዎዛ።
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 ዝን ኑ እሹን፥ ኑኒ አያናር ባዝን አሾር ይንትፕ ሻክንቲ ጽቃ ዎደ ጋምኤዛይድ ይንታን ኢታ ላሞቲ አሾር በአዳይስ ኮዬዛ።
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ኑ ማቂ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ኮዬዛ። ታኒ ታ ኦማስ ይንትኮ Ꮊንጎዳይስ ኮዬዛ፥ ዝን ጻላሄ ኑና ካዬዛ።
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 የዝን፥ ኑ ጎዳ የሱስ ክርስቶሳ ይእዛ ዎደ ኑ ኡፋይሳይ ዎይ ኑ ጬቅንትዛ ኑ ዛዉዳይ ኦኖ? ይንታን ባሳኔ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 ቱማ ይ ኑ ቦንችታኔ ኑ ኡፋይስታ።
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?