Gênesis 6
mfo (MFO) vs NVI
1 Iwa anọngẹya attẹwọr ahaabh m'ọyagbin, bẹ abira amaan va p'ipanọng anang bẹ,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 va p'Ibinọkpaabyi are bi, va mba p'ipanọng p'anọngẹya ajibh-ojibh. Mẹ wọ osi, bẹ an-atzekha ayok bani, atzọkha bẹ macha panọng pabẹ.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Mẹ wọ osi, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Egwugwuma chaam ch'esi anọng aruk akpen, ttara ọnọngẹya dọk kewobha matzẹmaa ikhina ogbe ode, okhuri bi, ọnọngẹya ode ọkpakpa. Ttẹwọr madeden, anọngẹya akpen dọk káruk ayongi cho arọbh azadani.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 K'ogbe nwuma, ttara kw'oyongi mẹ, wa aNẹphilim awobh m'ọyagbin, mada va p'Ibinọkpaabyi ayim aminava p'anọngẹya abẹ, aminava mba atzima ọbhọr, amaan bẹ va. Va mba bọ iwa ade afa-nọng, bẹ abira ade ajinọng p'atza che.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Ọvaar Ibinọkpaabyi ore bi, itzama s'anọngẹya ikk'ibara kpọng-kpọng m'ọyagbin, ttara bi, achibhi p'anọngẹya biphyir an-ade epyibha, k'ogbe kpenamkpen.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Wa Ibinọkpaabyi for sẹ isẹ-ẹ nkwo, ettem ebire ẹmmẹ-ẹ, k'anọngẹya p'ọkk'ọsa m'ọyagbin.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Mẹ wọ osi, on-oben for sẹ bi, “Kaam ńdimi anọngẹya biphyir pa nkk'nsa, manda wani m'ọyagbin kórik. Kaam mbiri ńdimi nden biphyir, ọmaana ọnọhn f'ẹrọng biphyir, ọmaana ekpo py'ereng k'irerek biphyir. For saam isi-m nkwo bi, kaam nkk'pyẹ nyokha.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Yina, iwa Noa ọtzọk ọphyaam k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 Ma wọ ode odem kw'okhuri Noa.
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 Wa Noa obhoni ajinọng attaan p'ade Shẹm, ọmaana Ham ttara Japhẹt.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Wa Ibinọkpaabyi on-ore bi, ọyagbin okk'okhibhi, obiro ore bi, ọyagbin on-ofu ttara ọgbaan.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Ibinọkpaabyi ore odem kw'ọyagbin okk'okhibhi opyiri, da anọngẹya biphyir k'ọyagbin akk'akpen pa bẹ akhibhi.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Mẹ wọ osi, Ibinọkpaabyi oben Noa bi, “Kaam nkk'ochibhi nsa bi, ńdimi anọngẹya biphyir, da ọyagbin on-ofu ttara ọgbaan, okhuri ọnọngẹya. Kker e, kaam ńdimi anọngẹya odimi biphyir ttara ọyagbin nwa.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Kọ Noa, tzima agbaakhakpa p'echi ch'ẹgaang-ọgaangi, amun ọkpaar kw'ideden anang for sọ. Si mmanggọ k'ọkpaar nwa ẹtzaanga, atzima ẹbaanttim akpa aphaangi pẹ k'iyaan, ọmaana k'ẹtzaanga, ifha asi aningi k'ọkpaar ẹtzaanga adimi.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Manda wọ kw'arenga amun ọkpaar nwa. Adum pẹ áde ndọkhi ẹnọhna obhiri arọbh afa obhiri jobh, ẹ̀kpá chẹ éde ndọkhi arọbh attaan obhiri chi, ebe chẹ éde ndọkhi arọbh afa obhiri nzen.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Si ittakhọhnga abubh-ẹ, ttẹwọr k'amma-kpabem pyiri k'ittakhọhnga, ahok ọphaangi kw'óde ẹtzọkhi k'obungi ọmaana igbokha makhọra. Si ọmma k'ẹbhabhaanga ch'okhubha wani kw'ọkpaar nwa, asi nyọng nttaan, dani k'irekh-irek, dani m'ottem, ndongo k'ẹrọng.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Kaam ńdọhm asi p'áchi ọttọhk kpenamkpen m'ọyagbin, ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen. Ọttọhk kpenamkpen m'ọyagbin óbiro ópope.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Onode kọ, kaam ńsi echekhi chaam nnang kọ ọmaana va pọ, ttara kwanọng kwọ, ọmaana panọng pa va pọ, bọng biphyir adim k'ọkpaar nwa ẹtzaanga.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Kọ átzọkha adem afa-afa p'ọttọhk kpenamkpen f'orukhi akpen, ojinọng ọmaana kwanọng, adim k'ọkpaar nwa ẹtzaanga, ifha pyẹ eruk akpen ttara kọ k'ọkpaar.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Adem afa-afa p'ọnọhn kpenamkpen, ọmaana pa nden kpenamkpen, ttara p'ọttọhk kpenamkpen f'oreng k'irerek, ékwu ifha ahok pyẹ akpen.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Kọ tzobha ọttọhk kpenamkpen f'ode ọchattọhk ọnang bọng, f'obiro ode ọchattọhk ọnang nden nnonggo biphyir, aye k'ọkpaar.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Noa osi odik kpenamkpen mach'Ibinọkpaabyi ọtzọhn-ẹ.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.