Êxodo 33

mfo (MFO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben Mosẹs bi, “Kọ ọmaana anọng mba p'atzim abina k'Ijip, bọng bina aji irerek nna. Bọng china k'irerek sa kaam nkk'nchekhi k'ọnwọhngi nnang Abraham, ọmaana Isaak, ttara Jekọb, mben bi, ‘Kaam ńnang va pa va pabọng irerek nna.’
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 Kaam ńdọhm itzọhmi saam ichi bọng eden, bọng akhubh abaKenaan, ọmaana abAmọr, ọmaana abaHet, ọmaana abaPẹriz, ọmaana abaHiv, ttara abaJẹbus.
2 E enviarei um anjo adiante de ti e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
3 Bọng nọhng k'irerek nna s'abasi ọmaana akhọkhọnana ahaabh-ọhaabh. Yina, kaam bọng abẹ kíndọn, okhuri bi, bọng ade anọng p'agaangi eho, kaam mfha ndimi bọng odimi k'eden.”
3 para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porque és um povo obstinado, para que eu não te consuma no caminho.
4 Mada anọng mba abhaang ẹkkaabha-tzama nda, bẹ an-awobha ka nkkwosisi, ọnọng kw'obiro ọfọra ẹfhanginẹ-kpo manda byani kode.
4 E quando o povo ouviu essa má notícia, entristeceu-se; e nenhum homem pôs sobre si os seus ornamentos.
5 Da Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'Mosẹs obena bi, “Gbaak anọng p'Israẹl bi, ‘Bọng ade anọng p'agaangi eho. Idikha ira kaam ndọni bọng abẹ mfona k'igbegbaa m'orenga nwa, ira kaam mfha ndimi bọng odimi. Mẹ wọ, bọng wọra ẹfhanginẹ-kpo pyabọng, ifha ńnonga ọttọhk fa kaam ńsi ttara bọng.’ ”
5 O SENHOR, pois, havia dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Vós sois um povo obstinado; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei. Por isso, agora tira de ti teus ornamentos, para que eu saiba o que fazer contigo.
6 Mẹ wọ e, anọng p'Israẹl awọra ẹfhanginẹ-kpo pyabẹ k'egbegbeho cha Horẹb.
6 E os filhos de Israel tiraram de si os seus ornamentos junto ao monte Horebe.
7 Mẹ wọ, wa Mosẹs ọm-ọtza ottima ikhira k'iyaan-iyaan, s'ororo kw'ibhingabe, oyeri sẹ “Ikhira s'etzobha.” Ọnọng kpenamkpen kw'orori Ọvaar Ibinọkpaabyi, om-ochina k'ikhira s'etzobha s'iwobh k'iyaan-iyaan s'ibhingabe.
7 E Moisés tomou o tabernáculo, e o armou fora do acampamento, distante do acampamento, e o chamou de tabernáculo da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o SENHOR saía para o tabernáculo da congregação, que estava fora do acampamento.
8 Ogbe kpenamkpen kwa Mosẹs ochin k'ikhira nnuma, anọng biphyir abina abe ka nhọhmma s'okhira fabẹ, am-akkeri Mosẹs maa odim k'ikhira nna ẹtzaanga.
8 E aconteceu que, saindo Moisés para o tabernáculo, todo o povo se levantava, e ficava cada homem diante da porta de sua tenda, e olhava Moisés pelas costas, até ele entrar no tabernáculo.
9 Mada Mosẹs odimi k'ikhira ẹtzaanga, eboni ch'ebe iduduma ẹm-ẹhakha, ekwu ewobha m'ehọhmma, da Ọvaar Ibinọkpaabyi ọm-ọgbaak atzim ttara Mosẹs.
9 E acontecia que, quando Moisés entrava no tabernáculo, a coluna de nuvem descia e ficava à porta do tabernáculo, e o SENHOR falava com Moisés.
10 K'ogbe kpenamkpen kw'anọng mba are da eboni ebe k'ẹhọhmma ch'ikhira nna, bẹ biphyir abina abe k'ikpokpobha, ọnọng-ọnọng k'ẹhọhmma ch'ikhira sẹ.
10 E todo o povo via a coluna de nuvem ficar à porta do tabernáculo, e todo o povo se levantava; e adorava, cada um à porta da sua tenda.
11 Wa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọm-ọgbaak atzim ọnang Mosẹs itzitzikha ttara itzitzikha, mach'ọnọng ọgbaakhi oyok-ẹkhaan kwẹ atzim. Mẹ wọ, Mosẹs ọkpa nnam ochina k'ibhingabe. Yina, Joshua, kw'ode odikkobh kw'ọm-ọtzọn-ẹ abẹ, obiro ode nnwa kwa Nun, k'ikhira nna kobin.
11 E o SENHOR falava com Moisés face a face, como um homem fala com seu amigo. E ele voltava novamente ao acampamento, mas seu servo Josué, o filho de Num, um jovem, não se apartava do meio do tabernáculo.
12 Mosẹs oben Ọvaar Ibinọkpaabyi bi, “Kọ akk'aam am-abena bi, ndima anọng mba eden, yina, kaam ọnọng atzima am-atzibha kw'ọtzọn-m abẹ. Kọ akk'abena bi, ‘Kaam nnọng che chẹ khẹ, kọ ọkk'ọphyaam faam atzọkha.’
12 E disse Moisés ao SENHOR: Vê, tu me dizes: Faz subir este povo, e não me deste a saber quem enviarás comigo. Mas disseste: Conheço-te pelo nome, e tu encontraste graça aos meus olhos.
13 Idikha kaam nkk'ọphyaam ndọkha k'itzitzikha sọ, tzibh-m nden sọ, ifha kaam nnong-ọ, mbiri china ororo ndọkha ọphyaam fọ. Jima bi ẹkhọma nda ede anọng pọ o.”
13 Por isso, agora, rogo-te, se encontrei graça aos teus olhos; mostra-me agora o teu caminho, para que eu te conheça, para que eu encontre graça aos teus olhos, e considera que esta nação é o teu povo.
14 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina bi, “Kaam ọkhaam ńdọn-ọ bẹ mofona, mbiri nnang-ọ ẹwọhngkwokha ọnang.”
14 E ele disse: Minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 Mẹ wọ, Mosẹs oben-ẹ bi, “Idikha kọ ọkhaam ani man abẹ atzọn mofona, man ọbọhk katte mobina ma ibe nna.
15 E ele disse-lhe: Se tua presença não for comigo, não nos faças subir daqui.
16 Yan wọ kw'ọnọng otzima oronga bi, ettem ẹdaam-ọ kẹ ttar-m, ọmaana anọng pọ, idikha ani man abẹ atzọni? Mbọng vọ ode odengọmi kwa kaam ttara anọng pọ, k'itzitzikha s'anọng adọdọk p'arukhi m'ọyagbin o?”
16 Como pois se poderá saber que achamos graça aos teus olhos, eu e teu povo? Não é em andares tu conosco? Assim seremos separados, eu e teu povo, de todos os povos que estão sobre a face da terra.
17 Ọvaar Ibinọkpaabyi obhina Mosẹs bi, “Kaam nsi osi macha akk'aphyema, okhuri bi ettem ẹkk'aam ẹdaama ttara kọ, kaam mbiri nnong-ọ ka che.”
17 E disse o SENHOR a Moisés: Farei também isto que disseste, pois encontraste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo nome.
18 Mẹ wọ e, Mosẹs oben bi, “Kọ na khọkh-m abarada pọ.”
18 E ele disse: Suplico-te, mostra-me a tua glória.
19 Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Kaam ńsi ajibhada paam biphyir achi bọng eden, m'itzitzikha sabọng, kaam ḿbiri ńsi ẹjaakhi cha che chaam, ch'ede Ọvaar Ibinọkpaabyi. Kaam ńgaama nkwu-osisi ttara ọnọng kw'ọdaakh-m, mbiri ńsi ejibha nnang ọnọng kwa kaam ńsi ejibha.
19 E ele disse: Farei toda a minha bondade passar diante de ti, e proclamarei o nome do SENHOR diante de ti. E terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 Yina, kọ itzitzikha saam kafha are, okhuri bi, ọnọng kw'ofha ore kaam oruk akpen kode.”
20 E disse: Não podes ver a minha face, porque nenhum homem me verá e viverá.
21 Mẹ wọ, Ọvaar Ibinọkpaabyi oben bi, “Ọkhaam ibe rani s'ibaang-m, s'afha abe k'ẹtzakpa.
21 E disse o SENHOR: Vê, há um lugar junto a mim, e tu ficarás sobre a rocha.
22 Mada abarada paam akwọbha, kaam ndọkh-ọ nge k'ọtzakpa-mma, mbubh-ọ ttara ọbọhk kwaam maa nkwọbha.
22 E acontecerá, quando a minha glória passar, que eu te porei em uma fenda da rocha, e te cobrirei com a minha mão enquanto eu passar,
23 Mẹ wọ, kaam ńnọbha ọbọhk kwaam, kọ án-are nnam saam, yina, itzitzikha saam kafha are.”
23 e tirarei a minha mão, e tu me verás pelas minhas costas; mas a minha face não será vista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.